![]() |
||
*停權中*
加入日期: Nov 2010
文章: 116
|
引用:
我想不論原先取名的理由是啥,第一頁的新聞已經說的很清楚為什麼要改名,只是很多人看到標題就開槍,不知道在起鬨啥 引用:
引用:
引用:
針對上面這句話的確是.... 抱歉剛打魔獸被圖狗慘電有點火大中 此文章於 2011-02-14 03:14 AM 被 老柏(第三) 編輯. |
|||||||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: Rivia
文章: 7,044
|
引用:
可以把別人說的話用自己的邏輯解釋成這樣 我要給你按個讚... ![]()
__________________
Folding@home with GPGPU集中討論串 Unix Review: ArchLinux●Sabayon●OpenSolaris 2008.5●Ubuntu 8.10 AVs Review: GDTC●AntiVir SS●ESS●KIS 09●NIS 09●Norton 360 V3 ![]() I Always Get What I Want. |
|||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: World of Tanks
文章: 619
|
引用:
剛好而已 前面那麼多人舉例了,你沒在看? 貓耳朵真有貓耳朵嗎?熱狗有狗嗎?牛舌餅有牛舌嗎?.....哪一個不是你口中的積非成是,淺! 引用:
我可沒這樣說 但是站在行銷的角度,如果真的有加入松露的松露巧克力另外強調自己"真的"有加入松露,那也是剛好而已,行銷不就是強調自己的優點或與眾不同之處 PS.再舉個例,如果某家熱狗是狗肉做的,當然要強調狗肉做的熱狗,有疑問嗎? 此文章於 2011-02-14 03:39 AM 被 William 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Regular Member
加入日期: May 2004
文章: 51
|
引用:
既然價格也是參考標的之一,為何還會認為便宜的"松露巧克力"裡頭真的有松露? 如果連松露都不知的人,根本不會去吵裡頭有沒有松露, 而知道松露的人,更應該知道這麼便宜的巧克力怎可能加昂貴的松露(價格明顯不合嘛)。 不要一點邏輯觀念都沒有好嗎? 而最簡單的方法,每個人在買東西前都看清楚包裝上的標示,或有疑問的話問清楚店家, 那就不必搞這什麼脫褲子放屁的正名運動了。 此文章於 2011-02-14 03:48 AM 被 fannfu 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 高雄
文章: 447
|
引用:
NO.NO.NO,這個例子完全是恰如其份!!! 梅干扣肉裡面沒有梅干,就不應該叫梅干扣肉 裡面放的是梅干菜,就該正名叫梅干菜扣肉 就像松露巧克力,只是因為外型像松露,所以叫松露巧克力不行, 應該要正名叫"松露狀巧克力 就像牛肉麵裡沒牛肉,要正名牛肉風味麵是一樣的道理 不過在我個人淺薄的觀點認為,全是吃飽太閒 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: Calgary, Canada
文章: 931
|
引用:
本來就是指外型吧, 翻譯問題而已 在國外包裝上寫的會是這樣...lindor truffles, godiva truffles...等等 並不會寫 chocolate with truffles...或truffle flavoured chocolate ![]() ![]() 所以沒有混淆視聽的問題 這些東西進口到台灣後 總不能逐字翻成 "XX牌松露" 比較正確的翻譯應該為"松露型巧克力" 但這樣翻感覺整個low掉了吧, 所以就變松露巧克力了 ![]() 在國外待久了 truffles常常看到 但從來沒查過中文翻譯 一直以為truffles=高級的球狀巧克力 ![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2009 您的住址: 操到死的勞改營
文章: 119
|
引用:
所以您覺得原產國就叫"松露"而且也沒加松露的巧克力, 來到台灣就應該被改成松露款才不會誤導消費者? 那怪了, 別人提牛舌餅沒有牛舌, 珍珠奶茶沒珍珠(事實上也沒有奶), 熱狗沒狗肉就是起鬨? |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 閃亮亮的永和*~
文章: 6,096
|
引用:
真便宜,買一包來吃吃看 ![]()
__________________
歐洲輪胎滾動阻力&溼地煞車&噪音查詢 日本輪胎滾動阻力與溼地煞車查詢(歐洲阻力A=日本阻力AAA)(歐洲跳過D) 貧弱家庭兒童愛心早餐計畫 手機請勿使用台哥大700MHz 4G LTE頻道,以免干擾無線麥克風運作。 推薦網站 我不爽健保局 巴士大叔之部<-華航飛安不良的原因 國家的遠見 站內特別推薦連結 yahoo賣片被抓 由於著作權法第八十七條第四款的緣故 賣海外正版是違法的喔(刪除紀念) 又有人受害了 好書推薦:快樂為什麼不幸福? 本書不討論快樂更不討論幸福,講的是大腦如何理解世界。 好書推薦:大腦決策手冊 該用腦袋的哪個部分做決策? 了解自己與別人怎麼使用腦袋瓜(因被發現是抄襲的所以下架了喔) 好書推薦:販賣債務的銀行 了解銀行如何使一般人建立錯誤的借貸觀念,讓老百姓成為金融佃農,一輩子替銀行工作 好書推薦:企業的性格與命運 企業的本質是無道德的,企業努力的把自身成本轉嫁成社會成本,以大幅提高獲利。 DVD 好書推薦:沒有中國模式這回事! 雖然書名有中國,但其實是講近代全球經濟史,讓你從經濟學的角度理解歷史。 好書推薦:搶救35歲 十五張證照找不到好工作、四十歲結婚成家是常態、雙薪家庭也只敢生一胎、房貸要背到七十歲… |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2010
文章: 2
|
引用:
不是起鬨那是啥?硬掰本來就是起鬨~~~ 電腦~~~~腦在哪?? 鐵馬~~~~馬在哪?? 老婆餅、太陽餅.................... 舉一些無聊例子可以就可支持論點嗎? |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2009 您的住址: 操到死的勞改營
文章: 119
|
引用:
其實連梅干菜都應該正名才對, 梅干菜本來是江浙地方的稱呼, 原來的名稱是霉乾菜...... ![]() 有一種說法是梅干菜是在梅雨季時製作, 因而得名梅乾菜或梅菜, 不過就我從小幫忙醃芥菜曬菜乾的經驗, 梅雨季做梅干菜倒是很可能真的發霉爛掉. 我家做的梅干菜(客家人的福菜, 鹹菜乾)是從冬天就開始做的. 梅雨季之前早就沒了..... 不過我認為"霉"乾菜應該是最早的名稱, 因為我家的梅干菜在風乾再裝甕發酵後表面會有像是是蛋白質和鹽的白色物質析出附著, 看起來就像長了白色的霉菌.... |
|
![]() |
![]() |