PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
ks34
Master Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 1,737
奇文共欣賞:轉載自DVDINFO討論區鞋盒夢工廠DVD的奇特翻譯

以下是 Eguchi網兄在DVDINFO討論區所POST 關於
三區戰略殺手PEACEMAKER的奇特天才翻譯:

車諾比OR車諾堡,台灣人一看就懂,它非翻成「徹諾貝爾」?

一週、兩週變成「一個週、兩個週」

檢查、對証變成「核實」?

「塞拉熱窩」?=塞拉耶佛

「土耳奇」?=土耳其

「特工」?=特勤人員、探員

「穆斯藍」?=回教

「導彈」?=飛彈

「勞駕」?=借過、讓一讓

「讓我看見你的髒手」?=show me your fucking hands=『你他媽的手舉起來!』

「砲台」?=發射台、飛彈發射台

「背囊」?=背包

「德輔」??=戴夫

「波斯尼亞」?=波士尼亞

『反核走私代組長』?這是啥碗糕???=核武調查小組

「李杰」?李連杰的弟弟? 錯!是「羅傑」。

這片比「霹靂男兒」還糟糕,「戰略殺手」的中文文法完全不對,中文字幕搞的讓男主角 喬治庫隆尼 好像「娘娘腔」,一堆核彈專有名詞也是看的我一頭霧水,一堆單字還給我加上「北京腔」例:「寶貝兒」、「快點兒」.......


以上是『部分』我還記得住的,記不住還一大堆!!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
另外 lin_mcclinto也有提到{應是指戰略殺手}:
哈啦上路:
「Viagra」=「威而剛」=>「威格拉」
「該死的威格拉害我睡不著」其實是指「該死的威而剛害我睡不著」?

真是太差勁了吧,明顯就知道不是台灣用的名詞翻譯,而且夢工廠的dvd裡有些都沒有內頁紙,沒有dts也就罷了,連中文字幕都爛成這樣,上述「威而剛」不用「聽」的哪裡知道是指「威而剛」,隨便路上抓幾個人來問都不會知道什麼是「威格拉」,難不成我與家人或同學看電影的時候,還得替你們出品的爛dvd字幕重新翻譯不成?

如此爛的品質還敢訂價這麼高?敢問除了發片、賺錢與印刷中文封背外,貴公司還做了什麼事與dvd有關的?還能以「不影響觀賞樂趣」這種話回覆?真的是不知道貴公司良心何在?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
已知三區夢工廠類似這種翻譯怪怪的順序依次為:
1.「戰略殺手」
2.「捕鼠氣」
3.「埃及王子
其他的沒看過就不得而知了
     
      
舊 2002-01-09, 05:18 AM #1
回應時引用此文章
ks34離線中  
JERRYYO
Golden Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: FOCUS DVD
文章: 3,093
這些在前幾個討論串中就已經提出,大夥是從這裡一路殺到DVDINFO去的,不過轉貼回來也好,讓之前錯過的人可以再回味一下!
 
__________________
舊 2002-01-09, 05:27 AM #2
回應時引用此文章
JERRYYO離線中  
ks34
Master Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 1,737
我最近看三區的星艦迷航記,看到鞋盒居然把史巴克人名
翻成洗樸,真懷疑負責字幕翻譯的這位朋友到底有沒
有看過電影或VCD?連VCD版的翻譯都強過DVD版
就以戰略殺手的VCD 版來說中文翻譯中規中矩,在印象中也沒
有上述三區DVD版的怪異文法~~~
舊 2002-01-09, 05:38 AM #3
回應時引用此文章
ks34離線中  
AT9M
Junior Member
 

加入日期: Jul 2001
文章: 964
近幾年流行產業西進,是否為了成本關係,翻譯工作都已交由香港或再轉包大陸,才會出現這種翻譯結果?
舊 2002-01-09, 06:40 AM #4
回應時引用此文章
AT9M離線中  
sclee
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 1,733
引用:
最初由 AT9M 發表
近幾年流行產業西進,是否為了成本關係,翻譯工作都已交由香港或再轉包大陸,才會出現這種翻譯結果?


確實如此, 香港有很多公可行號為了節省成本,外文的翻譯工作都交給大陸,因為大陸比香港本土翻譯至少便宜三,四倍.
舊 2002-01-09, 07:53 AM #5
回應時引用此文章
sclee離線中  
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
最初由 AT9M 發表
近幾年流行產業西進,是否為了成本關係,翻譯工作都已交由香港或再轉包大陸,才會出現這種翻譯結果?

我朋友說,[一個週,兩個週]是大陸說法,
他X的,繼馬英九不准國人在自己國家揮國旗之後,
協和又偷偷開始進行兩岸統一,
先讓我們熟悉大陸文法,他X的
(對不起各位,我太氣了,所以口出惡言請見諒)
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2002-01-09, 08:10 AM #6
回應時引用此文章
天昏地暗離線中  
kero122
Advance Member
 
kero122的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
文章: 323
引用:
最初由 sclee 發表


確實如此, 香港有很多公可行號為了節省成本,外文的翻譯工作都交給大陸,因為大陸比香港本土翻譯至少便宜三,四倍.


這麼說來,我有一個幻想
有沒有人願意幫協和當免費的翻譯,來造福大眾
酬勞就是,你翻哪片,協和就免費送你哪片,這樣會三贏喔
舊 2002-01-09, 10:21 AM #7
回應時引用此文章
kero122離線中  
Eguchi
Elite Member
 
Eguchi的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: dng
文章: 4,974
引用:
最初由 kero122 發表


這麼說來,我有一個幻想
有沒有人願意幫協和當免費的翻譯,來造福大眾
酬勞就是,你翻哪片,協和就免費送你哪片,這樣會三贏喔


老王賣瓜,我倒是願意幫他們校正,只限「商業片」
舊 2002-01-09, 04:28 PM #8
回應時引用此文章
Eguchi離線中  
Eguchi
Elite Member
 
Eguchi的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: dng
文章: 4,974
引用:
最初由 天昏地暗 發表

我朋友說,[一個週,兩個週]是大陸說法,
他X的,繼馬英九不准國人在自己國家揮國旗之後,
協和又偷偷開始進行兩岸統一,
先讓我們熟悉大陸文法,他X的
(對不起各位,我太氣了,所以口出惡言請見諒)


哈∼怎麼和我想的一樣,我也是認為「協和」的政治立場有問題,幫著共產黨在台灣進行統戰。(開開玩笑,不要當真)

應該是美商「派拉蒙」、「夢工廠」要負責,看看「哥倫比亞」多好,一區片如果有中文(所謂Chinese)一定是台灣的繁體國語中文,只有「派拉蒙」在抱中國的大腿,或是幫著「共產黨」進行21世紀「新文化大革命」摧殘台灣的中文。

「派拉蒙」這樣狗腿,中國就會多開放幾部派拉蒙在中國的西片配額嗎?中國去年一年才開放16∼20部西片配額,「派拉蒙」一年在台灣上映的片子就不止20部,搞不清楚誰才是金主?真是對不起台灣,還虧他們的「MI2」是台灣2000年最賣座的片子,DVD居然用這種爛中文字幕來「回饋」台灣影迷。


之前「阿湯哥」來台灣宣傳,在機場接受記者訪問談到「香草天空」,台灣記者說他已經先欣賞過了,「阿湯哥」聽到後第一個反映是:『英文翻譯的怎麼樣?』,人家就知道字幕翻譯的重要,雖然有時候我也不能接受太「台灣話」的翻譯,例如「美國甜心」DVD中原文提到,女主角減肥『減掉的重量等於一個「新好男孩」團體5人的重量』,而DVD翻成『減得像「蔡依林」一樣瘦』,但總比『讓我看見你的髒手』、『一個週、兩個週』好多了.........(我還「一個燈、兩個燈」咧∼.....)


向「協和」抗議?搞不好向台灣UIP分公司抗議還來的有用。

台灣UIP分公司網址: http://www.uip.com.tw/
沒事上去抱怨一下!

此文章於 2002-01-09 05:30 PM 被 Eguchi 編輯.
舊 2002-01-09, 04:51 PM #9
回應時引用此文章
Eguchi離線中  
cwj51688
Elite Member
 
cwj51688的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 高雄市
文章: 7,045
反正做不好就要給他們壓力,這樣我們日後才有可能買到用心製作的DVD,Eguchi給你加油跟打氣
__________________



★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
不斷持續學習,不斷保持懷疑
才能不斷成長,成就豐富知識
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
舊 2002-01-09, 05:01 PM #10
回應時引用此文章
cwj51688離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:44 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。