![]() |
||
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
從紅磨坊的字匣想到的問題
日前買了紅磨坊1區dvd,本來還在擔心字匣翻譯是不是無法像電影一樣那麼好(特別是佔了相當大比重的歌詞部份),想不到我的疑慮一掃而空,字匣翻譯似乎跟電影一模一樣.
這不禁讓我想到難道字匣商能這麼神通廣大拿到電影版字幕然後再來製作字匣, 還是譯者翻譯水準很高竿,還是有其他撇步....... 純粹好奇,沒有其他意思.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
|
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 148
|
我想你買的應該是廣明製作的,他們歌詞都會翻,mia做的歌詞翻有1兩首就偷笑了,希望字夾都是廣明製作的,他們在dvd換層時字幕直接就出現了,mia的還須收搜尋,有幾句還來不及搜尋,而沒字幕
,有人知道mia的電話嗎,真想打電話過去反應.希望一樣的價格有一樣的水準
__________________
讓我感動最深的,不是電影情節,而是電影音效! |
||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
引用:
嘿嘿 正是......MAI翻的,可是我很滿意啊. 聽說廣明 MAI 秘密客這三家已結成聯盟,共同來發展字匣市場?????
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
|
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 309
|
我想這三家都各有各的優點吧
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 高雄市
文章: 1,538
|
引用:
是的 人力資源分配 避免浪費 提升經濟效益 以致製作字匣達到更完整性 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2000 您的住址: 台北
文章: 216
|
樂見其成...
本人最希望解決的是關於 音譯 的問題...統一啦 最好跟上映版的一樣 |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 2,724
|
想不到連買字匣都要上來PCDVD調查清楚喔..
最近一區片暴增.. 字幕機卻還沒買.. 請問樓上的大大, 字匣都是上哪買的阿? 是不是賣一區片的地方都會賣阿? |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台中
文章: 995
|
唉...我是白癡
這回特到強笙 還興奮的沖昏頭 結果忘了買MOULIN ROUGE的字匣啦 ![]() |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 2,724
|
哇~ Jealo從中部跑到高雄去喔?
真是用功的敗家男.. 字匣一個是不是大約150左右阿? 跟網友買會便宜很多嗎? |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
|
引用:
可是我常在字匣上看到兩家在互罵[鼠輩], 勢如水火的人真的結盟了嗎?
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!! |
|
|
|