![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 403
|
![]() 在轉貓狗大戰之前我已經轉過 "蒙面俠蘇洛" 和 "神鬼傳奇2" 過了 (DVD -> Mpeg4)
用的方法都一樣; 但用同樣的方法來轉貓狗大戰時卻發現沒有字幕~~~ 不知道是那裡出了問題?? 我的方法: 1.用SmartRipper 2.02把dvd片裡 "所有的" 檔案轉出來; 2.用dvd2avi 1.74 將影音分離; 3.用vfapi 1.04做出 psuedo avi; 4.用virtualdub 1.47轉成mpeg4, (w/ divx4.11); 將影片resize成640*480, 再用vobsub 1.55加入字幕 (之後沒有resize; => "filter" 部份就這兩個步驟) 壓縮時用的時2 pass的那種 貓狗大戰的字幕有四種; 不管我加入那一種都會看不到字幕... 怎麼會降~~~ ![]() ![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 403
|
再補充一點...
我用windvd看我在硬碟裡的vob檔, 發現影片部份 (不是最後的介紹部份) 的語音是 "泰語"~~~ 不知道這有沒有關係?? |
||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: Taipei
文章: 425
|
引用:
貓狗大戰我有轉SVCD, 我轉了中英文發音的2個版本, 都是中英文 雙字幕, 完全沒問題, 您用DVDDecrypter來抓.VOB檔試試, 他會 抓出主電影的.VOB檔(非全片DVD的.vob)與一個 .ifo檔, 我也是用VirtualDub resize 與加字幕(Vobsub), 此片要選泰語字幕才會出現中文字幕. |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 403
|
謝謝~~~我已經知道是什麼問題了...
原來是因為我在做test的時候抓了一段影片 (去頭去尾的) 而vobsub在做字幕對應的時候是從頭開始對的... 所以自然該有字幕的時候就沒有了... 唉...index檔是做什麼用的?? 另外, 請問怎麼做雙字幕?? (或是那裡有教??) 而如果覺得字幕的字太大, 有沒有什麼辦法可以讓它縮小?? |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 北縣
文章: 75
|
各位大大可否給我貓狗大戰的中文字幕檔....
感激萬分... |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: Taipei
文章: 425
|
引用:
雙字幕其實很簡單! 在VirtualDub-->video-->filter 中加入2次vobsub, 第一次是英文, 第二次是中文, 再 把這兩組字幕的Y軸調開, 分別在16:9螢幕上下方黑色 部分, 這樣字幕就不會蓋到影片部分, 上方字幕的Y軸 應是負值, 約-300, 自己調調看, 下方字幕Y軸為正值, 約30~40, try try 看吧! ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 403
|
呵~~~原來是降!! 我試試看...
不過, 它那個align的畫面我實在有點看不太懂說... 不知道它那個框框和紅色區域分別代表什麼意思?? => 調那個X軸和Y軸的是在調什麼?? 另外, 我真的不知道字幕檔是否可以通用!! 因為可以用來從DVD轉VCD/SVCD/Mpeg4 AVI的軟體有好幾種, 不同軟體會不會有不相容的問題?? |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: taiwan
文章: 680
|
引用:
align是用來調整字體大小 X軸和Y軸可調整字在畫面上的位置 粉好用的功能 (vobsub還有功能可調字的顏色ㄛ) ![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |