![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: taipei
文章: 65
|
DVDshelf港版三區的中文字幕
中文的翻譯一般台灣人能不能接受?
|
|||||||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 脆山莊,鴻喜久店,遠企,晶華,凱悅
文章: 1,224
|
Re: DVDshelf港版三區的中文字幕
引用:
我不是一般的台灣人...所以我可以接受... 如果是一般的台灣人...應該也可以接受... 只要是一般的台灣人...都應該可以接受... 跟吃飯一樣嘛... 看簡體中文字版的大有人在... 看原文日本字版的大有人在... 看原文英文字版的大有人在... 口味很多..任君挑選.. 說實在的... 您還是問您自己能不能接受就可以了... 什麼?沒看過? well!!您可以去訂一片看看不就豬到了.. ps:dvdshelf 的壽後服務您先搞懂再去訂.... ps2:一次最好定5片"或"10片較划算... ps3:運費要選"便宜"的那種比較"好".. ps4:粉多網友收到有刮傷的片子..偶是其一
__________________
老濕勒.為什麼我的簽名檔這麼大? |
|||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 動物園第十三號鐵籠
文章: 710
|
的確,上次我收到的五片之中,有兩片已經脫離了卡榫�***子有刮傷......
打電話去問,要先把片子寄回去,寫上退貨原因,就會在你「下一次」的訂單出貨時一起把片子補給你.................... (如果沒有「下一次」的新訂單,或是最近沒片好訂,「下一次」訂單是很久以後的事,那不就望穿秋水、遙遙無期了?) 還好片子讀取沒有問題,也就懶的寄回去退貨了.............. ![]()
__________________
Vanity.....definitely my favorite sin..... |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: Taipei,Taiwan
文章: 1,038
|
這就是我之前說的對他們退貨服務有點感冒的原因...他們之前更差...之前是我一再跟他們反應現在才會加在下一張訂單寄出...還會送點數的樣子...?!幸好我還滿固定跟他們訂的...覺得還好...?!
__________________
電"影"啟發我心靈 "音"樂陪伴我茁壯 影音帶來無窮想像空間~ |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: Hong Kong
文章: 647
|
如果是華納, 哥倫比亞, 環球, 霍士, 美高梅, 派拉蒙, 博偉等的第三區片, 台灣版和香港版是一樣的 (ps: 整個三區也是同一個版本). 此等的中文字幕有些會提供香港翻譯及台灣翻譯兩款的中文字幕. 但部份只有一種中文字幕, 以台灣的翻譯為主. (少部份例外). 香港dvd迷對於看台灣的翻譯可算是已成習慣. 因為部份dvd的中文字幕是台灣式翻譯的. (自vcd年代起, 得利在香港發的vcd母片根本就是台版).
如果是那些"土"公司的出品(如寰宇, 美亞, 海岸, 洲立等), 字幕都是香港式的翻譯. **註: 香版夢工場三區dvd只有香港的翻譯(動畫有粵語配音). 所以相信夢工場的策略是有別於其他公司般有共同的三區版.
__________________
"當信主耶穌, 你和你一家都必得救" ---- 新約聖經 使徒行傳16:31 |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北台灣
文章: 1,174
|
不一定
引用:
寰宇, 美亞, 海岸, 洲立的字幕不一定都是只有香港式的翻譯,較老的片子才可能會(如賭神)所以不確定時可以打電話給他們的客服詢問武一下 |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台灣台北縣
文章: 1,235
|
其實港版的外語片比較不會有字幕上的問題(只有中文片名比較奇怪),反倒是港片就會有新舊之分,像我買了<至尊無上>與<至尊無上之永霸天下>,其中<至尊無上>的繁體中文看的我真是一頭霧水(因為全是粵語翻成的);所以他們網站上的資料只能說是當參考用,還是勤勞一點多問,會比較保險一些
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: Hong Kong
文章: 647
|
那些港片上的粵語式字幕並不是為DVD而翻譯的. 而是那些港片上映時印在底片上的. 發dvd時只是把那些字幕照抄出來. 我真的不明白為何要用廣東話方式寫字幕.
__________________
"當信主耶穌, 你和你一家都必得救" ---- 新約聖經 使徒行傳16:31 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: dng
文章: 4,974
|
引用:
kymak兄終於出來回答關於「港版」、「台版」西片DVD的中文字幕疑問,最近網友關於這類疑問突然又多了起來,問kymak兄最適合不過了,粵語及國語的差別他最清楚,還有多謝您關於三區「夢工廠」港版資訊,看來港版「夢工廠」台灣網友沒辦法買了..... ![]() 「香港dvd迷對於看台灣的翻譯可算是已成習慣」,那三區派拉蒙「霹靂男兒」還搞出只有粵語這種飛機,真是苦了台灣DVD迷(大部分語法都看的懂,只是一些單字名詞實在搞不懂)。 此文章於 2001-10-08 09:06 AM 被 Eguchi 編輯. |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 北台灣
文章: 1,174
|
引用:
沒錯,我認同這說法 |
|
|
|