![]() |
||
*停權中*
加入日期: Jun 2009
文章: 45
|
引用:
因為一部影片構成∼原音(現場收的聲音)+音效(音樂+加強一些音效) 如果要配音∼原音就不會使用 所以聽到配音過得∼現場收的聲音就沒了 |
||||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2005 您的住址: 台北
文章: 787
|
有些片,
劇情或題材輕鬆易懂, 很適合像是一群人聚在一起時看, 吃吃東西還邊討論一下...... 這時能有條國語配音, 就更適合也不過了∼ 畢竟外語不是人人都懂啊, 還邀專心看字幕也太拘束了...... ------------------------------------------- ![]()
__________________
★★★【速報】2011日本電影在台灣!! |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2000
文章: 7,451
|
拜託... 還是別配音了吧!! 國內的配音水準大家又不是不知道...
![]() (給小朋友看的電影除外) 原音重現才是王道,也可以訓練外語能力... ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2010
文章: 4
|
引用:
給小朋友看的電影才是糟糕吧 台灣那些爛明星配的一點也不專業,有如念稿機 聽了都快吐奶 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2000 您的住址: 板橋
文章: 171
|
引用:
納美人跟地球人都講京片子嗎 那還需要去k納美語的書嗎 |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
★☆為啥『3區』DVD沒有『國配』的習慣?
早期很多 港片到台灣上映 都有國語配音
這幾年都沒有了 可能為了 省錢 鄉對台灣配音員工作就少了 我還是習慣看 港片有國語配音 個人習慣 當然也有人說 原音比較好 ![]()
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2005 您的住址: 台北
文章: 787
|
有人知道,
DVD多做一條國語配音, 會需要增加多少成本呢? ------------------------------------ ![]()
__________________
★★★【速報】2011日本電影在台灣!! |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
引用:
電視 一小時單位 對白班一萬五 場租 一萬五 音樂其他 五千 總計 三萬五只有人聲 沒有環境聲 立體感不夠 所以很假。 以上價錢 25 年來都沒調整過 ![]() 此文章於 2011-08-19 11:37 PM 被 BEE 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
就我個人過往的觀影經驗,美國的電影和電視影集,台灣中文配音的片子,
大概只有馬蓋仙,李麥克,這些影集聽得下去,"之後"其他所有的美國片, 沒有一部聽得下去,完全無法把原作要表達的完整的表達出來,配音也一整個怪, 所以我覺得廠商不要麻煩了,反正都配得不好(配的音和原作調性不搭,配音內容也無法忠實呈現原作), 那還不如"不要配",讓我聽原作配字幕就好,反正如果字幕翻譯得不好,那我大不了上網找別的版本的字幕, 近年來電視台播的配音,我唯一覺得可以接受的居然是卡通,"南方公園"的台灣中文配音. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2010
文章: 157
|
呵呵~手邊的全面啟動BD就有國語配音, 而且還是預設語言, 每次播放都要自己改成英語發音
至於配音效果....我只能說真是一場災難, 語調, 情緒不到位, 只顧著字正腔圓的發音, 還跟字幕搭不在一起, 真懷疑他們究竟是在配音還是演話劇.... ![]() |
![]() |
![]() |