PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
作者gstyle
怎麼看,都是公版比較好啊,
趕熱鬧,也不是這樣惡搞.


公版有公版的好,再版有再版的好,
沒有哪一個版本可以說「比較好」。

放大尺吋的人嫌公版邊緣強化太傷眼,
光這點公版就沒有絕對的優勢了,
只能說翻譯及畫質或許勝出。
     
      

此文章於 2005-01-10 01:12 PM 被 McClintock 編輯.
舊 2005-01-10, 01:09 PM #31
回應時引用此文章
McClintock離線中  
gstyle
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 3,060
引用:
作者McClintock
公版有公版的好,再版有再版的好,
沒有哪一個版本可以說「比較好」。

放大尺吋的人嫌公版邊緣強化太傷眼,
光這點公版就沒有絕對的優勢了,
只能說翻譯及畫質或許勝出。



我個人的觀點,就是公版的畫面看起來比較舒服啊.


字幕了不起關了.
 
舊 2005-01-10, 01:25 PM #32
回應時引用此文章
gstyle離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者McClintock
你太激動了,翻譯的錯誤在台灣並不是天大的問題,
翻譯亂七八糟才是天大的問題,
連三區夢工廠的翻譯都還會港譯混雜的同時,
華納出個小錯就該死嗎?
台版DVD本來就是在比誰比較沒那麼差,不是在比誰比較完美,
消費者普遍都是對小錯誤相當包容,
或者根本不知道,那你還期望廠商會做全面回收的動作嗎?

我覺得翻譯就算你自己監工也會有出錯的時候,
我自己做過字幕我很了解,有時你就是怎麼抓也抓不到錯在哪,
要嘛你向華納反應,要嘛開英文字幕眼不見為淨,
但不要身為受害者還咬來咬去的,沒幫助。

都不要激動 .........

McClintock兄也曾經為了"亂世佳人"台版包裝的問題跳腳.
我們為了翻譯的問題跳腳也是正常.
每個人會介意的地方都不一樣, 不需要互相質疑.
我們只是比較注重畫質和翻譯而已.

基本上, 大家都是站在消費者的立場, 對品質問題提出不滿.

讓人較為不高興的是, 品質不好, 還有人幫片商打圓場.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落

此文章於 2005-01-10 01:52 PM 被 PromLin 編輯.
舊 2005-01-10, 01:50 PM #33
回應時引用此文章
PromLin離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
當我替包裝跳完腳後,我就上華納官網抱怨去了,
不過回信後還是那付德行,
不曉得效仿安迪來個每周一信寫個六年會有用嗎?

不爽就是要上官網寫,
去指責可以接受的人幹嘛呢?
像博偉耳朵比較癢會到處看就知道要改,
華納自認老大不改就繼續照煩他們。

此文章於 2005-01-10 05:10 PM 被 McClintock 編輯.
舊 2005-01-10, 05:02 PM #34
回應時引用此文章
McClintock離線中  
magellansheen
Power Member
 
magellansheen的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
文章: 646
引用:
作者McClintock
當我替包裝跳完腳後,我就上華納官網抱怨去了,
不過回信後還是那付德行,
不曉得效仿安迪來個每周一信寫個六年會有用嗎?

不爽就是要上官網寫,
去指責可以接受的人幹嘛呢?
像博偉耳朵比較癢會到處看就知道要改,
華納自認老大不改就繼續照煩他們。
我來陪您寫信 每天寄一封
__________________


徵成人版 - 神鬼戰士三部曲 / 限量四碟版
舊 2005-01-10, 06:31 PM #35
回應時引用此文章
magellansheen離線中  
niki
Regular Member
 

加入日期: May 2003
文章: 68
引用:
作者McClintock
不好意思 對您的回應 我完全不苟同 1.我口氣太衝 我也於後文致歉 不知為何您引敘我的文章 卻把後面的道歉文去掉 再來指責我太激動了 所謂為何?我不懂?
>你太激動了,翻譯的錯誤在台灣並不是天大的問題,
>翻譯亂七八糟才是天大的問題,
>連三區夢工廠的翻譯都還會港譯混雜的同時,
>華納出個小錯就該死嗎?

不好意思 對於你說的這2個問題 我覺得都是天大的問題 您的要求低 只覺得後面是你在意的 我無法要求 請您也別拿你的標準放我身上 再來覺得我大驚小怪 ps.而且我沒有說華納該死 只是需要要求的 就該都要求 犯不著挑大的 放過小的 如此顧此薄彼的作法 到不如啥都不要要求 當個啞巴算了

>台版DVD本來就是在比誰比較沒那麼差,不是在比誰比較完美,
>消費者普遍都是對小錯誤相當包容,
>或者根本不知道,那你還期望廠商會做全面回收的動作嗎?
又見到台灣消費者的低要求 你說的對於天王片商就算了 因為她們是代理商 也不鳥你 華納可是堂堂的分公司 為何要有如此低的要求 而且她們之前的水準也都不差 消費者本來就要有要求 廠商才會進步 至於全面回收有何不可 錯了就要改 追殺比爾都可以下架了 亂世佳人的售價難道還比她低嗎?

>我覺得翻譯就算你自己監工也會有出錯的時候,
>我自己做過字幕我很了解,有時你就是怎麼抓也抓不到錯在哪,
>要嘛你向華納反應,要嘛開英文字幕眼不見為淨,
>但不要身為受害者還咬來咬去的,沒幫助。

您這句話更好笑 那您的意思是說下次遇到一個跟客人摔東西的服務員也值得原諒 因為我做過服務業 都知道會有情緒不佳 或有客人真的很澳 所以服務員的劣質服務可以體諒 就算你是個優質的客戶 遇到服務員態度惡劣 你不應該跟他的主管反應??是這樣嗎 那我不知道開這個討論版由啥意思 也不知您上這個討論區發任何的言有何意義?那就請您啥事都直接去電她們的客服算了 也不要抱怨啥digipack的問題囉 反正人家都說了總公司說以後亞洲都要用塑膠盒子為了環保(就算同為3區的韓版也是跟美版一樣digipack--但別忘囉 她的字體不是扶雕喔 也要請那些買韓版的版友 直接去電韓國跟她們反應即是嗎 幹麻來這裡嚷嚷?無聊嗎 不是嗎 依您的看法)
對於您這種有所為有所不為 嚴以待己 寬以律人(自己的要求才是要求 商家一定要聽 一定要改進 別人的要求 讓您覺得毫無意義 就跟著廠商來叫人家住口的"高標準要求")我完全不能了解 也不想跟您浪費口水爭論 請您自己想想您自己的發言自己的要求哪裡有問題 少來主動嗆東嗆西了 我也不想予以回應 留給板上清閒的"討論"空間 假如您真的覺得別人是可以有發言的權利 和討論區是有存在必要的話
舊 2005-01-14, 10:44 PM #36
回應時引用此文章
niki離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者niki
因為之前紫色姐妹花的單碟版的翻譯就比後來20周年雙碟版的中文翻譯正確

今天看了"紫色姐妹花"的雙碟版, 中文字幕果然是重新翻譯的, 不僅是翻譯比單碟版差, 而且錯誤也不少, 還把1922年誤寫成1992年.
最糟糕的是, 歌曲都沒有中文字幕, 例如: 兩姐妹的拍手歌, 還有"Miss Celie Blues"......, 單碟版都是有中文字幕的.

好在我的單碟版還沒有處理掉.......

華納真是越來越退步了!!!
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落

此文章於 2005-01-15 12:48 AM 被 PromLin 編輯.
舊 2005-01-15, 12:47 AM #37
回應時引用此文章
PromLin離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
作者niki
不好意思 對您的回應 我完全不苟同 1.我口氣太衝 我也於後文致歉 不知為何您引敘我的文章 卻把後面的道歉文去掉 再來指責我太激動了 所謂為何?我不懂?


同學,你實在有點抓狂到不可理喻的程度了,
那是系統自己截掉的,
你去引自己的文章回覆就曉得會截在哪裡。

引用:
不好意思 對於你說的這2個問題 我覺得都是天大的問題 您的要求低 只覺得後面是你在意的 我無法要求 請您也別拿你的標準放我身上 再來覺得我大驚小怪 ps.而且我沒有說華納該死 只是需要要求的 就該都要求 犯不著挑大的 放過小的 如此顧此薄彼的作法 到不如啥都不要要求 當個啞巴算了


我又沒說我不在意,這樣就被你判定成是要求低了,
閣下有很多先入為主的概念,真恐怖…

我叫你想要要求請向華納高層報告,我沒叫你閉嘴,
雖然現在真的很想叫你…
在這裡他們又不見得看得到,看得到搞不好也會裝傻。

引用:
又見到台灣消費者的低要求 你說的對於天王片商就算了 因為她們是代理商 也不鳥你 華納可是堂堂的分公司 為何要有如此低的要求 而且她們之前的水準也都不差 消費者本來就要有要求 廠商才會進步 至於全面回收有何不可 錯了就要改 追殺比爾都可以下架了 亂世佳人的售價難道還比她低嗎?


直到你上訴到全面回收再說吧,這麼爛的包裝我也想叫他回收啊,
如果你要求什麼他們就會理你,今天台灣三區的產品就是世界第一啦。

少說點廢話,請以行動證明你的決心吧!

引用:
您這句話更好笑 那您的意思是說下次遇到一個跟客人摔東西的服務員也值得原諒 因為我做過服務業 都知道會有情緒不佳 或有客人真的很澳 所以服務員的劣質服務可以體諒 就算你是個優質的客戶 遇到服務員態度惡劣 你不應該跟他的主管反應??是這樣嗎 那我不知道開這個討論版由啥意思 也不知您上這個討論區發任何的言有何意義?


喂,我覺得你好像在亂扣帽子,你上面這句是在暗指誰是主管嗎?
不然你寫在這裡叫誰看?抱怨給誰聽?
總該知道這裡並不是華納官網吧?
既然你知道要反應,不上官網去寫,寫給別人家的牆上,寫給路人看,
請問你想得到什麼樣的回應?
還不就是路人的回音。

引用:
那就請您啥事都直接去電她們的客服算了 也不要抱怨啥digipack的問題囉 反正人家都說了總公司說以後亞洲都要用塑膠盒子為了環保(就算同為3區的韓版也是跟美版一樣digipack--但別忘囉 她的字體不是扶雕喔 也要請那些買韓版的版友 直接去電韓國跟她們反應即是嗎 幹麻來這裡嚷嚷?無聊嗎 不是嗎 依您的看法)


我是啥事都電郵客服啊?你真以為前面某位是高層主管出來為產品辯護啊?
別太一廂情願。

買韓版的有人在抱怨沒有浮雕的事嗎?
一大堆沒發生過的事不曉得你從哪挖來的?

引用:
對於您這種有所為有所不為 嚴以待己 寬以律人(自己的要求才是要求 商家一定要聽 一定要改進 別人的要求 讓您覺得毫無意義 就跟著廠商來叫人家住口的"高標準要求")我完全不能...


啊哈,這裡又是系統自己截尾,別再冠以莫須有的罪名喔。

我從頭到尾都沒叫你住口過,是你有被害妄想症,
要嘛你向華納反應,要嘛開英文字幕眼不見為淨
要反應請找對人,
但不要身為受害者還咬來咬去的,沒幫助。

討論到最後鳥掉了…

此文章於 2005-01-15 01:44 AM 被 McClintock 編輯.
舊 2005-01-15, 01:37 AM #38
回應時引用此文章
McClintock離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
作者PromLin
最糟糕的是, 歌曲都沒有中文字幕, 例如: 兩姐妹的拍手歌, 還有"Miss Celie Blues"......, 單碟版都是有中文字幕的.
好在我的單碟版還沒有處理掉.......
華納真是越來越退步了!!!


華納最近發行的影集DVD太多,
是我覺得其他DVD翻譯品質被拉低的原因之一,
或者以前自己做現在都是外包不同的翻譯社等…

或許影集裡翻譯更隨便也不一定…
舊 2005-01-15, 01:51 AM #39
回應時引用此文章
McClintock離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:08 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。