PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區 > 購片消息區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
a1cool
Golden Member
 
a1cool的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 最愛塔城街自取
文章: 3,355
引用:
Originally posted by andy1228
說ㄧ個我的親身經歷
我前天從台中回台北
坐統聯客運
車上照例放了電影
有一片是"史瑞克1"
因我看過這一DVD
知道"史蘭克"bug
正想在罵ㄧ次X的時候
我驚了~~~竟然翻譯"史瑞克"
而且其他翻譯的也很好很通順(不會出現什麼"鉅獸"之類的東西)
嚇的我想衝去問司機這到底是什麼版本的
結果......
我下車時竟然忘了問....X的
請知道的大大指點一下迷津吧
VCD? VHS? 不會是DVD吧?

有可能是VCD......因為台版VCD的翻譯字幕是正確的...

     
      
__________________
無可救藥的敗家日記
舊 2004-06-28, 05:52 PM #31
回應時引用此文章
a1cool離線中  
joe2747
Junior Member
 
joe2747的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台北縣
文章: 759
引用:
Originally posted by jerryct
附近出租店找了好幾天,終於租到了史瑞克1的dvd版..在嶄新的包裝下一樣是濫濫的內在..因是主要給兒子看的,於是切了中文版配音+字幕(想知道濫到什麼程度)..結果開不到3分鐘就把字幕關掉了(家人都在抗議完全不搭調的字幕)..
曾想買港版的,可是港版無國語配音..就算了..
以後等合集看有沒有機會改善..



我今天剛收到港版的"史瑞克"~
港版的"史瑞克"中文字幕沒改變一樣是"史蘭克"~
另外港版的"史瑞克"有國語配音喔!
是李立群,唐從聖配音的沒錯吧!
貼個港版"史瑞克"的soundtrack給你看
 
舊 2004-06-28, 07:02 PM #32
回應時引用此文章
joe2747離線中  
SHINE0618
Amateur Member
 
SHINE0618的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: TAIPEI
文章: 48
[ [/B][/QUOTE]

請問各位,台版的國語配音是5.1dd的還是2.0環繞音效ㄚ~~?謝謝!!!
舊 2004-06-28, 08:27 PM #33
回應時引用此文章
SHINE0618離線中  
發懶客
Junior Member
 
發懶客的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
文章: 815
引用:
Originally posted by jerryct
附近出租店找了好幾天,終於租到了史瑞克1的dvd版..在嶄新的包裝下一樣是濫濫的內在..因是主要給兒子看的,於是切了中文版配音+字幕(想知道濫到什麼程度)..結果開不到3分鐘就把字幕關掉了(家人都在抗議完全不搭調的字幕)..
曾想買港版的,可是港版無國語配音..就算了..
以後等合集看有沒有機會改善..

插個題外話
台版"冰原歷險紀"是不是也沒有國語配音的專屬字幕?
陪小孩看國語發音也都要關字幕
舊 2004-06-28, 08:48 PM #34
回應時引用此文章
發懶客離線中  
scouter
Major Member
 

加入日期: Aug 2002
您的住址: 雞籠
文章: 229
引用:
Originally posted by ap2
韓版.港版跟台版是3區共版啦.屎蘭客是香港的片名啦


更正你的這句話,
史瑞克不管是第1集或是目前的第2集,
在香港的譯名都是"史力加",
以下兩網站為證(除非香港譯名有改過),
http://global.yesasia.com/b5/prdGrp...e=w§ion=anime&
http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2
舊 2004-06-29, 02:05 AM #35
回應時引用此文章
scouter離線中  
Anan
Power Member
 
Anan的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台中市西屯區
文章: 677
引用:
Originally posted by 發懶客
插個題外話
台版"冰原歷險紀"是不是也沒有國語配音的專屬字幕?
陪小孩看國語發音也都要關字幕


也是題外話:
對小朋友來說,聽國語不看字幕,對視力保健比較好。
有線電視的Disney頻道也是如此,只要是中文發音的節目就沒有字幕。
舊 2004-06-29, 12:25 PM #36
回應時引用此文章
Anan離線中  
Ken.W.
Elite Member
 
Ken.W.的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
引用:
Originally posted by SHINE0618
[


請問各位,台版的國語配音是5.1dd的還是2.0環繞音效ㄚ~~?謝謝!!!
[/B][/QUOTE]

台版國語為dd5.1
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人
了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針
對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩
爽的,那當然我也阻止不了你.
請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我
已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失
聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒.
==============
不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精.
知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇.
舊 2004-06-29, 12:25 PM #37
回應時引用此文章
Ken.W.離線中  
發懶客
Junior Member
 
發懶客的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
文章: 815
引用:
Originally posted by Anan
也是題外話:
對小朋友來說,聽國語不看字幕,對視力保健比較好。
有線電視的Disney頻道也是如此,只要是中文發音的節目就沒有字幕。

嗯 謝謝,這個道理我知道~

看來沒國語對應字幕我該感謝得利的用心良苦囉!!
連片名都懶的更改 直接用"冰河世紀"我就很..
舊 2004-06-29, 05:53 PM #38
回應時引用此文章
發懶客離線中  
a1cool
Golden Member
 
a1cool的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 最愛塔城街自取
文章: 3,355
引用:
Originally posted by scouter
更正你的這句話,
史瑞克不管是第1集或是目前的第2集,
在香港的譯名都是"史力加",
以下兩網站為證(除非香港譯名有改過),
http://global.yesasia.com/b5/prdGrp...e=w§ion=anime&
http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2

香港片名我也是之前就得知了
所以更搞不清楚史蘭克到底是要做給哪個地區的觀眾看的
__________________
無可救藥的敗家日記
舊 2004-06-29, 06:12 PM #39
回應時引用此文章
a1cool離線中  
ap2
Senior Member
 

加入日期: Nov 2001
文章: 1,395
引用:
Originally posted by scouter
更正你的這句話,
史瑞克不管是第1集或是目前的第2集,
在香港的譯名都是"史力加",
以下兩網站為證(除非香港譯名有改過),
http://global.yesasia.com/b5/prdGrp...e=w§ion=anime&
http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2


對啦.對啦是"史力加"啦
那該不會是大陸字幕吧
我記的不是阿
還是打字幕的是文盲

vcd是正常版啦

奇怪大陸字幕是翻史瑞克耶

聽說[天极][紅龍]是台灣片商

那乾脆版權給他們好了

初版的[夢工廠]字幕都有問題
要dts沒dts連字幕都不弄好
真是[惡工廠]史匹伯如果知道
不知會怎樣.可惜不會英文
不然就寫信給他
讓他知道他公司的片被惡搞
舊 2004-06-30, 05:51 AM #40
回應時引用此文章
ap2離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:44 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。