![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 江戶
文章: 113
|
不知道大陸的流行語有什麼?
剛才剎那突然想到一個問題 例如:身體好不舒服 ∼ 到底是"好舒服"還是"不舒服"? ![]() 因為有人真的會用倒反法講話 超不習慣 |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2001 您的住址: 台中市位台灣中部,舊名「大墩」
文章: 3,106
|
引用:
例如"美不勝收",也是差不多意義 |
|||
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
引用:
唉,要根據上下文才能判斷啊。 解釋一:好=很 形容詞,身體很不舒服。 解釋二:好不=非常,狀語,身體非常舒服。 以下供參考: 說說「好不+動詞/形容詞」的悖義 生活中我們常常遇到這樣的句子: (1)孩子要一個人走那麼遠,我好不擔心啊! (2)孩子要一個人走那麼遠,我好擔心啊! 很明顯,這兩個句子的意思是一樣。(1)中的「好不擔心」和(2)中的「好擔心」實際上都是「好擔心」、即「很擔心」的意思。「不」在其中,並不像在一般的動詞前面那樣起否定的作用,而是使「擔心」的程度加強,也就是說,起到強調的作用。 例句(2)的情況是正常的、合理的,而例句(2)則用了否定的形式表示肯定的意思。這種現象就是「好不+動詞/形容詞」的悖義現象。但並不是每一個「好+不+動詞/形容詞」的結構都可以形成這種「悖義」,如下面的例子: (3)今天,朝思暮想的錄取通知書終於寄來了,我好不開心啊! (4)看見母親暗自垂淚,我好不開心啊! 一般來說,錄取通知書既然是「我」朝思暮想的,收到了,「我」應該「開心」才合理。和看見母親傷心,一般來說,「我」也不應該「開心」才對。(3)的「好不開心」實際上是「好開心」的意思;而(4)的「好不開心」就是「很不開心」的意思。因此,判斷是否「好不+動詞」的「悖義」現象要看具體的語義環境。本文試圖分析一下其中有沒有一些可循的規律。 1、能產生這類悖義的「好不」後的動詞/形容詞往往以表示人的心情、感情或與人的心理活動、心理期待或心理反應有關的居多。筆者查了一下參考書,發現有以下這些動詞可以作為例子: 悲傷 悲觀 悲痛 被動 愁悶 愁苦 擔心 倒霉 妨忌 煩惱 古怪 害臊 寒磣 糊塗寂寞 艱難 驚險 可憐 可惜 恐慌 困難 苦悶 難看 難受 難聽 難聞 疲倦 疲勞淒涼 氣憤 蹊蹺 憔悴 窮困 曲折 深奧 危險 性急 擁擠 怨恨 痛心 委屈 遺憾 憂愁 冤枉 2、在有幾個「好(+不) +動詞/形容詞」並列的情況下,其中的「好+不+動詞/形容詞」的結構多半不屬於悖義現象,如例(5)(6): (5)累你多受一星期的洋罪,我好難過,好心痛,好不舒服。 (6)我願意愛你,像你愛我,好真,好誠,好純,好不平凡。 因此悖義結構在句子中,往往是單獨一個,而非一連串的「好不+動詞/形容詞」的排列,像例(1)(3)那樣。當然,單獨一個「好不+動詞/形容詞」,並不能決定它就是悖義結構。如(4)那樣。又例如: (7)舒舒服服地洗了個熱水澡,好不痛快! (8)聽了這種無理指責,她心裡好不痛快。 很明顯,(7)中的「好不痛快」是悖義結構,而(8)中的不是。分析的根據,只有依據語境,即上下文的意思來定。因此,單獨的一個「好不+動詞/形容詞」往往是歧義的。 3、個別動詞/形容詞在此類結構中意思固定,不隨語義環境的變化而變化。 對於這種用法,《現代漢語八百詞》這樣解說:「好+不+形容詞。限於部分雙音節形容詞,表示肯定的意思。」意思就是說,「不」在其中不起否定的作用,因此屬於悖義結構。例如: A、(9)好不傷心:市場上好不熱鬧。(=好熱鬧) (10)他哭得好不傷心。(=好傷心) B、值得注意的是,這類固定的悖義結構也有不帶「不」的,也就是說,以肯定的形式表示否定的意思,而當它的形式是否定的時候,意思也是否定的。如: (11)好容易:找了半天,好不容易(好容易)才找到他。 4、即使是在同樣的語境裡面,也可能產生歧義。也就是說,同一個句子裡的「好不+動詞/形容詞」結構可能是悖義結構,也可能不是。這時只能靠說話者的語氣或上下文來辨別了。例如: (12)這次郊遊,大家玩得好不開心!(大家都說,下星期再搞一次這樣的活動。) (13)這次郊遊,大家玩得好不開心。(半途下了大雨。) 值得注意的是,這類歧義的悖義結構也有不帶「不「的。例如: (14)這孩子好聽話。(叫他幹啥就幹啥。) (15)這孩子好聽話。(叫他摘豆偏摘瓜。) 很明顯像(14)的語境裡,「好聽話」就是「真聽話、很聽話」的意思。而在(15)的語境裡,「好聽話」卻是「真不聽話、很不聽話」的意思。 綜上所述,「好不+動詞/形容詞」的意思還得在具體的 語境中具體分析。而語言每時每刻都在變化,我們不可能總結出一條絕對規律或用絕對的語法限制之。 |
|
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,045
|
回覆: 回覆: 回覆: 問一下,老coco是什麼意思?罵人的麼?謝!
引用:
那我也送你一句簡明扼要的話:沒誠意。
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
回覆: 回覆: 回覆: 回覆: 問一下,老coco是什麼意思?罵人的麼?謝!
引用:
哦 |
|
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 江戶
文章: 113
|
"老coco" 該不會是歐陽兄的苗栗網友 所說的吧
![]() 另外∼rt.何解成"如題"呢? "ru ti"嗎? 台灣可能多用,如題、as title、餓死胎頭 |
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
引用:
霍霍,這個你都知道?! ![]() 引用:
是啊,漢語拼音ru ti開頭字母的縮寫。比較省事兒,大陸很多地方都這麼用。起初我也不太明白的說 霍霍. |
||
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 江戶
文章: 113
|
引用:
從這句"老coco"看來 這是高中、國中mm常用的詞兒 不過從她的玉手來看 想必歐陽兄也猜的出她的年齡了 如果通常這年紀mm的話 是不會來這兒的 ![]() |
|
![]() |
![]() |
訪客
文章: n/a
|
引用:
我考,幼齒啊?!!!不會吧?? |
|
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 米那斯堤利斯
文章: 60
|
引用:
歐陽老兄這篇就很有誠意了........ 不過,在七八區這麼認真.......@@
__________________
淡水-年少輕狂將成回憶 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |