![]() |
||
Basic Member
加入日期: Dec 2006
文章: 29
|
但是翻到後來
會變成........拼音
__________________
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2007 您的住址: 孤獨峰
文章: 398
|
HDD,hard disk = 硬盤
都從簡體的意思翻過來,放棄...
__________________
![]() |
||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩
文章: 1,973
|
引用:
+1 論文經常翻錯,尤其是那種一整篇的,錯誤連篇 Orz ![]() 手動一個字一個字下去查對,然後自己對文法再湊出來的出錯率反倒比較低 大概頂多只適合翻譯單字跟短句 ![]() 這套還能出到第八版,真神奇 ![]()
__________________
暈死的肉喵D +_+ |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,040
|
引用:
我是拿來當PC上的電子字典用的,那種整篇翻譯的功能我從來沒去用過,自己翻還快一點,修改軟體翻出來的東西反而慢。
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩
文章: 1,973
|
引用:
真的只適合翻譯單字、片語跟短句 你把一整篇的文章丟下去翻譯,保證錯誤百出 自己手動一個字一個字下去翻譯還比其正確太多了 從4.0到8.0,這個問題並沒有獲得多大的改善。
__________________
暈死的肉喵D +_+ |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2003 您的住址: 送八力的弟子, 恕我不屑回應你的發言
文章: 2,107
|
引用:
譯經個人覺得整篇/句翻譯比眼睛博士強多了 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2003 您的住址: 送八力的弟子, 恕我不屑回應你的發言
文章: 2,107
|
引用:
中翻英..整句的好像會用羅馬拼音轉過去....孤狗這個還是有些bug...輸入"your",會翻成"貴" ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: Coruscant
文章: 4,466
|
微軟最近也有出翻譯功能
不過那個也變吐血的 我打入足夠 會出現foot夠 翻的還真是好呀
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2001 您的住址: 彰化
文章: 483
|
Google 翻譯...
真的強,還有各國語言,而且免費.... Google 打算統一世界嗎?XD |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2006
文章: 138
|
Google還是打算用老招,..
用使用者輸入的翻譯資料建立超大型資料庫,再用運算法,推算出最可能的翻譯結果. 就好像Google用使用者的點選記錄,來推斷最可能的搜尋結果一樣. 使用者越多,後來的廠商越難追上,.. . 這樣的招數也應用於google earth+sketchup上, 使用者輸入的3D資料越多,其他廠商只能退場. |
![]() |
![]() |