PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Chief_WU
Senior Member
 
Chief_WU的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,401
依據數學的推論法

因為
正體=簡體
乾杯=干杯


簡體"干"=正體"幹"

所以
英文=fuck the cup
     
      
舊 2006-09-01, 10:20 PM #11
回應時引用此文章
Chief_WU離線中  
timas
Junior Member
 
timas的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 飛馬星
文章: 771
引用:
作者Chief_WU
依據數學的推論法

因為
正體=簡體
乾杯=干杯


簡體"干"=正體"幹"

所以
英文=fuck the cup


a=b
0*a=0*b
2*0*a=3*0*b
約分0*a
所以 2 = 3
頗有異曲同工之妙
 
__________________
舊 2006-09-01, 11:19 PM #12
回應時引用此文章
timas離線中  
pc
Elite Member
 
pc的大頭照
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,045
引用:
作者Chief_WU
依據數學的推論法

因為
正體=簡體
乾杯=干杯


簡體"干"=正體"幹"

所以
英文=fuck the cup

這我絕對相信,我看過對岸的英文翻譯真的就是一個中文字一個中文字的翻譯............
__________________
My PC:
AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz
Corsair DDR500 512MB*2
Abit AV8 K8T800 Pro
Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer
Pioneer DVD-RW DVR-110D
LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW
PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB
Linksys Wireless-G PCI Adapter
Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS
ViewSonic A71f+
ViewSonic VX2025WM
Creative Inspire P5800
ASUS A2428PDV
Microsoft XBOX 360
舊 2006-09-02, 12:30 AM #13
回應時引用此文章
pc離線中  
anybody
*停權中*
 
anybody的大頭照
 

加入日期: Dec 2005
文章: 58
gan bei........
舊 2006-09-02, 12:52 AM #14
回應時引用此文章
anybody離線中  
HellBug
Major Member
 
HellBug的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
文章: 278
toast跟cheers都可以吧
__________________
我愛的冰與火之歌對話
Bran"Can a man still be brave when he's afraid?"
Ned"That's the only time a man can be brave."


Ned"You rode him down."
the Hound"He ran, but not very fast."

"I swear it by earth and water."
"I swear it by bronze and iron."
"We swear it by ice and fire."

A bag of dragons buys a mans silence for a while, but a well-placed quarrel buys it forever.


Ned's wraiths moved up beside him, shadow swords in their hands. They were seven against three. "And now it begins," said Ser Arthur Dayne, the Sword of the Morning. He unsheathed Dawn and held it with both hands. The blade was pale as milkglass, alive with light.
"No," said Ned with sadness in his voice. "Now it ends."

"You are mine, as I am yours, Jon Snow. If we die, we die together. But first we must live."

最棒的奇幻小說: George R.R Martin大師的冰與火之歌
期待涼宮春日第九本小說
舊 2006-09-02, 01:18 AM #15
回應時引用此文章
HellBug離線中  
lys1211
Major Member
 

加入日期: Aug 2005
文章: 102
dry cup...ccc
舊 2006-09-02, 01:19 AM #16
回應時引用此文章
lys1211離線中  
jui6211
Silent Member
 

加入日期: Sep 2004
文章: 0
bottom's up......
舊 2006-09-02, 05:08 AM #17
回應時引用此文章
jui6211離線中  
apollo_749
*停權中*
 

加入日期: Nov 2004
文章: 664
Never breed any goldfish at the bottom of your cup.
舊 2006-09-02, 05:37 AM #18
回應時引用此文章
apollo_749離線中  
n_akemi
Junior Member
 

加入日期: Dec 2003
您的住址: Earth
文章: 916
引用:
作者sfalcon
請問日語、台語的「乾杯」......
"かんぱい"漢字寫"乾杯",起源應該是中文的"乾杯"...
但是不同於中文,意思如yiliang兄所言...
引用:
作者yiliang
日語的『乾杯』比較像是英文的『cheers』,淺嘗即可!
日本人"乾杯"時,會將杯子互相碰觸(甚至發出敲擊聲以示敬祝)...因此有人翻譯成"碰杯"。

閩南語的"乾杯"有兩種,一種是舊有音,意思同於中文的乾杯。
另一種是受日據時代的影響,發日文音...但兩種意思一樣。

至於日文的"一気"是"一気飲み"的簡化
"一気"的日文解釋為"呼吸一回",中譯差不多是一口氣的意思...
因此"一気飲み"與中文乾杯意思相近,但是...日文的"一気"是不碰杯的。
舊 2006-09-02, 02:28 PM #19
回應時引用此文章
n_akemi離線中  
snappy
Elite Member
 
snappy的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,722
那請教法文和義大利文還有德文的乾杯怎麼說?
舊 2006-09-02, 02:57 PM #20
回應時引用此文章
snappy離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:30 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。