PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
dino750
Major Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 187
這個問題記得多年前有人問過,當時有人回"丿步".個人覺得相當貼切.
     
      
舊 2006-07-02, 03:39 AM #11
回應時引用此文章
dino750離線中  
chaotommy
Elite Member
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: Vancouver, Canada
文章: 15,006
引用:
作者kec
很久很久以前,我問過一位讀科技管理研究所的同學,Know How該怎麼翻成中文。
她說他們是把Know How翻成『弄好』。

............
 
舊 2006-07-02, 09:33 AM #12
回應時引用此文章
chaotommy離線中  
Eric6502
Major Member
 

加入日期: Dec 2002
文章: 242
引用:
作者cedarsu
翻個看起來有學問點的:知其所以然......


支持這個翻譯, 不過現在的速食文化, 很多人講的 "know how" 似乎是
指"竅門"的意思

know how 的另一面是 know what, 從這層來想比較能體會真正含意
舊 2006-07-02, 09:48 AM #13
回應時引用此文章
Eric6502離線中  
公背婆
Amateur Member
 
公背婆的大頭照
 

加入日期: Jan 2006
文章: 36
就技術層面而言,老美多指「專利技術」「獨門配方」...
就是不外流的自家武功秘籍啦

老美講到這兩字時就不要再問下去了,有的會翻臉
__________________
讓我們一起尋找通往幸福的道路...

此文章於 2006-07-02 01:22 PM 被 公背婆 編輯.
舊 2006-07-02, 01:21 PM #14
回應時引用此文章
公背婆離線中  
urtony
*停權中*
 
urtony的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
文章: 176
引用:
作者dino750
這個問題記得多年前有人問過,當時有人回"丿步".個人覺得相當貼切.

[撇步]嗎?嗯嗯,這樣還容易理解的..
舊 2006-07-02, 01:25 PM #15
回應時引用此文章
urtony離線中  
morphine0821
*停權中*
 
morphine0821的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Kaohsiung
文章: 239
引用:
作者chaotommy
............

blue who say and who's
舊 2006-07-02, 01:32 PM #16
回應時引用此文章
morphine0821離線中  
AdaHsu
Major Member
 
AdaHsu的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
文章: 298
[撇步] 的翻譯可能不太好...

通常我或我週遭的人在談 know how 都是很單純的『知道某作業在該專業領域中是如何被執行的』,相對的 know what 則是『知道要做什麼』!

一個簡單的例子:『買方說要做損益平衡表時(what to do),通常不會還要教賣方損益平衡表是怎麼做出來的。賣方自己要知道損益平衡表是什麼東西 (know what),而且要知道( know how)怎麼製出這份表』
舊 2006-07-02, 02:15 PM #17
回應時引用此文章
AdaHsu離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:49 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。