PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Eguchi
Elite Member
 
Eguchi的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: dng
文章: 4,974
引用:
Originally posted by bluesky


別的片子就不說了....但這片....我覺得香港翻譯的比較貼切!台灣的片
名只是很單純的將遊戲名稱延用而已....雖然香港也是....但我覺得以這
遊戲和電影來說....古墓....奇兵!?實在是不太合蘿拉的本質....
蘿拉本來就是去各大洞穴古墓盜寶的....盜墓者翻的並沒什麼不對的地方..
..


我也是這樣認為,籮拉的確是個「盜墓賊」
     
      
舊 2001-11-06, 08:26 AM #11
回應時引用此文章
Eguchi離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by bluesky


別的片子就不說了....但這片....我覺得香港翻譯的比較貼切!台灣的片
名只是很單純的將遊戲名稱延用而已....雖然香港也是....但我覺得以這
遊戲和電影來說....古墓....奇兵!?實在是不太合蘿拉的本質....
蘿拉本來就是去各大洞穴古墓盜寶的....盜墓者翻的並沒什麼不對的地方..
..


只是用來當片名是挺不錯的,像當初pc版尚未發行此遊戲時,ps版已先發行,並取名為「古墓秘寶」,如果當時pc版一代發售後,未改成「古墓奇兵」的話,今天我們看到的片名就是「古墓秘寶」了。

這時,電影院裡的爛翻譯:「一個古墓奇兵很好,兩個更棒」換成「一個古墓秘寶更好,兩個更棒」會讓人更費解吧…(不過我還是覺得古墓奇兵真的是很怪的名詞直用)只是「古墓奇兵」要讓觀影者認為這是種「職業」或是?

連我自己要翻譯tomb raider這個詞,也十分頭痛。(我學長提供的是古墓探險家似乎還不錯,但是意思上還是有點差別囉。)
 
舊 2001-11-06, 05:49 PM #12
回應時引用此文章
McClintock離線中  
Lucifer
Junior Member
 
Lucifer的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 動物園第十三號鐵籠
文章: 710
果然!香港又比台灣快了,台灣這邊連一點風聲都沒有咧!

以台灣上演的時間(2001年七月)來看,也許現在發片是有點早,但是也不應該是一點消息都沒有。而且據之前一些同好的了解,這一片「古墓奇兵」今年根本不會在台灣發行,不論是代理商還是電影公司的問題,「協和」這個代理商真的是太差了!
__________________
Vanity.....definitely my favorite sin.....
舊 2001-11-06, 06:15 PM #13
回應時引用此文章
Lucifer離線中  
david.L
Power Member
 
david.L的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台灣省台北縣
文章: 516
11/9.......還有4天 .................掙扎中.....
萬能的的天神,請賜給一片蘿拉
__________________
舊 2001-11-06, 06:32 PM #14
回應時引用此文章
david.L離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by Lucifer
這一片「古墓奇兵」今年根本不會在台灣發行


我也是這樣認為…不過我想半年內可能都買不到說,只好多花一點錢買一區的了。
舊 2001-11-06, 08:10 PM #15
回應時引用此文章
McClintock離線中  
A. Y. A.
訪客
 
文章: n/a
Lightbulb

我個人以為「古墓奇兵」的「奇兵」二字可能是回應相似類型的「法櫃奇兵」而來吧!而且當時「法櫃奇兵」的原名不是也是「Raiders of the Lost Ark」嗎?也可以對應「Tomb Raider」呀!所以我覺得就電影來說,「古墓奇兵」是蠻好的翻譯喔!


要做萬元戶,快快去挖墓…
舊 2001-11-06, 08:20 PM #16
回應時引用此文章
 
JERRYYO
Golden Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: FOCUS DVD
文章: 3,093
不管翻譯如何,至少人家出了,協和呢?連個教父都一拖再拖,我越來越不欣賞協和了,派拉蒙跟夢工廠在他手上真的是台灣人的悲哀!
__________________
舊 2001-11-07, 01:56 AM #17
回應時引用此文章
JERRYYO離線中  
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
派拉蒙還好啦!
反正派拉蒙三區片子是統一的,
港版和台版是一樣的,
要快就買港版的就好了
君不見霹靂男兒就只有港式翻譯,
協和一丁點兒也使不上力,哈哈
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2001-11-07, 02:08 AM #18
回應時引用此文章
天昏地暗離線中  
Eguchi
Elite Member
 
Eguchi的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: dng
文章: 4,974
引用:
Originally posted by 天昏地暗
派拉蒙還好啦!
反正派拉蒙三區片子是統一的,
港版和台版是一樣的,
要快就買港版的就好了
君不見霹靂男兒就只有港式翻譯,
協和一丁點兒也使不上力,哈哈


說的也是,團購香港派拉蒙片子加上UPS以及國內郵資,加上網友熱心寄到自己家門口,都還比 協和 便宜。
舊 2001-11-07, 02:30 AM #19
回應時引用此文章
Eguchi離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:17 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。