PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
xxkiki1999
Advance Member
 
xxkiki1999的大頭照
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 高雄
文章: 403
引用:
作者flowofsoul
台語的「目屎」也是眼角的分泌物的意思。

沒錯
這裡指流眼淚
其實這首歌不用去看歌詞
因為這首歌旋律本身就會令人目屎流
之前聽到一哥唱時更有這種感覺
     
      
__________________

平川地一丁目りモッコザ作ペ歌 森山直太朗傑作撰
訊源島谷黑金II代 & CEC 3300 & iaudio7(外出用)
家用耳機 Sennhaiser HD600 & Sennhaiser HD25SP
隨身耳機 UE Super.fi 3 Studio & ATH CM5
舊 2005-05-07, 10:44 PM #11
回應時引用此文章
xxkiki1999離線中  
tonyleo_2nd
*停權中*
 
tonyleo_2nd的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
您的住址: PCDVD半獸人巢穴
文章: 287
十分感謝,最後問一下"芭辣"到底是指啥?

比如伍佰說我們來唱個芭辣一點的歌
還有香蕉你個巴拉(這句我隱約能猜到,可是和上面的這句不能"溝通"啊)
 
舊 2005-05-07, 10:49 PM #12
回應時引用此文章
tonyleo_2nd離線中  
B.J.
Amateur Member
 
B.J.的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
您的住址: 在你心裡
文章: 31
引用:
作者tonyleo_2nd
十分感謝,最後問一下"芭辣"到底是指啥?

比如伍佰說我們來唱個芭辣一點的歌
還有香蕉你個巴拉(這句我隱約能猜到,可是和上面的這句不能"溝通"啊)

芭樂,水果的一種。便宜到處都有。台語讀音叫「拔辣」。

正確的來源應該是"balad"這個字,如果有錯,請網友指正。

一般指的是容易朗朗上口,容易流行傳唱的曲子。
__________________
在2005年的5月1號這個歷史性的時候,我去了跑步。
我很成功地將身體裡多餘的水份蒸發掉。
217號房的朋友,你已經被炸魚薯條和pizza取代。
舊 2005-05-07, 10:55 PM #13
回應時引用此文章
B.J.離線中  
瑞緋
Advance Member
 
瑞緋的大頭照
 

加入日期: Aug 2004
您的住址: 路邊
文章: 340
引用:
作者flowofsoul
坐惦椅寮 聽你講少年的時陣 你有外摮(這個字是啥?)
"摮"的意思就是「厲害」,你有外摮的意思就是「你有多厲害」。
這句台語很傳神,形容丈夫在妻子面前滔滔不絕的說自己年輕的豐功偉業的樣子。

---------------------以上為小弟記憶所及,有說錯請指正------------------------------

果然是這樣子沒錯
記得去KTV時聽別人唱好像是這樣
不過我不懂"摮"這個字怎麼唸
所以也就無重翻起
舊 2005-05-07, 11:07 PM #14
回應時引用此文章
瑞緋離線中  
B.J.
Amateur Member
 
B.J.的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
您的住址: 在你心裡
文章: 31
江蕙--家後
作詞:鄭進一/陳維祥 作曲:鄭進一

有一日咱若老 找無人甲咱友孝 我會陪你
哪天我們年華不再,無子膝下,我會陪在你身邊。

有一日我們若老 坐惦椅寮 聽你講少年的時陣 你有外摮
哪天我們年華不再,可以坐在長板椅上,聽你說,青春的你是如何風光。

吃好吃丑無計較 怨天怨地嘛袂曉
苦與樂從不計較,更從不埋怨。

你的手 我會甲你牽條條 因為我是你的家後
我會緊緊的牽著你的手,因為我是你的依靠。

阮將青春嫁置恁兜 阮對少年跟你跟甲老
青春正好時嫁進這個家,我從年少追隨你到老。

人情世事已經看透透 有啥人比你卡重要
人情世故都已經歷,沒人比你在我心中更重要。

阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
將我的一生獻給這個家,才明白,吵吵鬧鬧也是一種幸福。

等待返去的時陣若到 我會讓你先走
等分離那天來到,讓你先走一步。

因為我會嘸甘 放你為我目屎流
因為我會心疼,放手讓你一個人為我暗自淚流。

有一日咱若老 有媳婦子兒友孝 你若無聊
哪天我們年華不再,膝下有子陪伴,若你覺得心血來潮

拿咱的相片 看卡早結婚的時陣 你外緣投
拿出我們舊時照片,看看當年結婚時候,你多麼瀟灑俊俏。

穿好穿丑無計較 怪東怪西嘛袂曉
苦與樂從不計較,更從不埋怨。

你的心 我會永遠記條條 因為我是你的家後
你的心意,將永遠記在我心,因為我是你的依靠。

阮將青春嫁置恁兜 阮對少年就跟你跟甲老
青春正好時嫁進這個家,我從年少追隨你到老。

人情世事嘛已經看透透 有啥人比你卡重要
人情世故都已經歷,沒人比你在我心中更重要。

阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
將我的一生獻給這個家,才明白,吵吵鬧鬧也是一種幸福。

等待返去的時陣若到 你著讓我先走
等分離那天來到,請你讓我先走。

因為我會嘸甘 看你為我目屎流
因為我會心疼,看著你為了我淚流。

不太確定歌詞本身是不是完全正確。
因為最後一段好像怪怪的。@@a(有沒有人要查一下?)
小小亂翻了一下。
把「家後」,也就是妻子,翻成「依靠」我覺得比較適合。
「家後」在台語裡,還有這首歌裡,更近於是家裡的支柱,溫暖的人生伴侶。

供參考。獻醜了。
__________________
在2005年的5月1號這個歷史性的時候,我去了跑步。
我很成功地將身體裡多餘的水份蒸發掉。
217號房的朋友,你已經被炸魚薯條和pizza取代。
舊 2005-05-07, 11:34 PM #15
回應時引用此文章
B.J.離線中  
black11
Amateur Member
 
black11的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
文章: 48
外摮

(就是有多厲害)的意思
舊 2005-05-07, 11:35 PM #16
回應時引用此文章
black11離線中  
tojoseph
Amateur Member
 
tojoseph的大頭照
 

加入日期: Aug 2004
文章: 34
椅寮:長方型的板凳,以前的家庭多半都有這種椅子,一張可以座3-4,5人的,只有兩側有椅腳,中間是沒有任何支撐物的,一般都是長1,2尺寛約15公分吧,現在可能一般的寺廟還會有
__________________

物理才是人生最好的指南
!!!
舊 2005-05-07, 11:41 PM #17
回應時引用此文章
tojoseph離線中  
winkiss
Major Member
 

加入日期: Jul 2002
文章: 117
覺得 改成國語版後......... 反而看不懂 ><!!
舊 2005-05-08, 01:29 AM #18
回應時引用此文章
winkiss離線中  
九命怪貓
Amateur Member
 

加入日期: Dec 2004
您的住址: 美麗島
文章: 34
江蕙--家後
作詞:鄭進一/陳維祥 作曲:鄭進一

有一日咱若老 找無人甲咱友孝 我會陪你
哪一天我們老的時候 身邊沒子孫孝順我們的話 我會陪你

坐惦椅寮 聽你講少年的時陣 你有外摮
坐在院子前的椅子上 聽你述說著年青時候 你種種的好

吃好吃丑無計較 怨天怨地嘛袂曉
平時吃的好壞我不會計較 怨天尤人這種事我也不會搞

你的手 我會甲你牽條條 因為我是你的家後
只會緊緊牽著你的手 因為我是你永遠的小寶

阮將青春嫁置恁兜 阮對少年跟你跟甲老
我將青春年華嫁入你家 從我年少就一直跟你到老

人情世事已經看透透 有啥人比你卡重要
世事人情已經悟透 沒有什麼比你在我身邊還要重要

阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
我將一生奉獻你家 終於知道這平時吵鬧也是一種福報

等待返去的時陣若到 我會讓你先走
等到哪天大去的時間已到 希望你會比我先走

因為我會嘸甘 放你為我目屎流
因為我會心疼 讓眼淚佔盡你眼角

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
有一日咱若老 有媳婦子兒友孝 你若無聊
哪一天我們老的時候 有媳婦和子孫能在身邊孝順時 如果無聊

拿咱的相片 看卡早結婚的時陣 你外緣投
就拿出我們的舊照 看看早時我們結婚時候 你那英俊的外貌

穿好穿丑無計較 怪東怪西嘛袂曉
平時穿的好壞我不會計較 怪這怪那兒的事我也不會鬧

你的心 我會永遠記條條 因為我是你的家後
你對我的心意 我會緊緊記在心裡 因為我是你永遠的小寶

阮將青春嫁置恁兜 阮對少年就跟你跟甲老
我將青春奉獻你家 從我年少就一直跟你到老

人情世事嘛已經看透透 有啥人比你卡重要
世事人情已經悟透 沒有什麼比你在我身邊還要重要

阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
我將一生奉獻你家 終於知道這平時吵鬧也是一種福報

等待返去的時陣若到 你著讓我先走
等到哪天大去的時間已到 希望你一定要讓我先走

因為我會嘸甘 看你為我目屎流
因為我會心疼 讓眼淚佔盡你眼角
舊 2005-05-08, 02:56 AM #19
回應時引用此文章
九命怪貓離線中  
TURBO
Master Member
 
TURBO的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 淡水線鐵路遺跡旁
文章: 1,665
引用:
作者B.J.
把「家後」,也就是妻子,翻成「依靠」我覺得比較適合。
「家後」在台語裡,還有這首歌裡,更近於是家裡的支柱,溫暖的人生伴侶。...


我覺得這樣翻譯就失去這首歌的意思了~
既然歌名叫「家後」, 就是在描寫一個妻子的歌曲,
若是再將「家後」兩字引申成依靠來翻譯, 整首歌的命名與意境就完全不對了!

椅寮~
其實不難翻, 就是長條椅或長板凳!

另外,結過婚,陪過老婆走過新嫁娘的心理調適階段的
對這句歌詞應該會更有感覺~
『阮將青春嫁置恁兜』
這其中的"阮"跟"恁", 其實是當妻子的過成中一個很重要的心理轉折,
從我家嫁到你家, 變成你們家的人, 擔起這個家的責任, 為這個家奉羨犧牲!
我覺得整首歌從一開始的"咱"(我們)跟這邊的"阮"(我)跟"恁"(你)
巧妙的描述女人在為人妻後心態上的變化!!
__________________
你喜歡火車嗎? 歡迎來我的網頁上看火車!
https://www.facebook.com/Turboroundhouse
舊 2005-05-08, 02:57 AM #20
回應時引用此文章
TURBO離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:50 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。