![]() |
||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 台中市
文章: 648
|
這部片買了近一個星期, 昨天才拿出來跟小孩一起看中文配音版, 感覺裡面就是費歐納的聲音配得最不搭調...沒開字幕倒是不知道字幕也那麼濫; 不過比起來還是比第一集的字幕好太多了..
|
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台北市
文章: 392
|
最近去租"記憶裂痕"也是蠻吐血的∼
我已經選擇台式繁體字幕了 可是看起來還是很"港式" Good morning還給我翻"早上好" ![]() 而且還有些看不懂的錯字 製作實在是很不用心,廠商該打屁股∼ ![]()
__________________
回到未來三部曲∼我的最愛∼! ![]()
|
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: Hsintien
文章: 245
|
記憶裂痕這一片呢,並不是沒有台式翻譯,只是製作時弄反了,要選粵語字幕才會出現。片商的確是太混沒錯。
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001
文章: 160
|
愚見:�**穭痐k的中文配音做的比日本的配音還要傳神!
小女是典型的電視兒童,不管是Disney頻道星期五晚上的原音重現版,或是隔日中午重播的中文發音版都不會放過(而且還是一看再看...);
陪她看了〝好〞幾次的�**穭痐k後,自己覺得中文配音做的比日本的配音還要傳神! (不知道是不是文化差異的偏見,其實我都覺得Disney頻道所播映過的卡通,中文配音做的都比原音重現還要傳神!) [Quote] 真的很少有不同語系的配音能夠做的比原本的配音還要好! 再加上台灣不是很重聲優的部份... |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 1,927
|
引用:
PS2 USER兄說的也.... 太誇張啦!!! |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 263
|
引用:
請問你的三區字幕是台灣市租版的嗎? 我去射手抓了標示為R3DVD來源的繁體字幕 跟台版VCD比較,用語確定是不一樣的 我猜...射手上標示R3DVD來源、應該是港版的 既然台版VCD的字幕跟那個DVD字幕不一樣 那廠商應該不是懶到連做都不想做就直接拿港版的字幕來用了...
__________________
要累積多少遺憾才叫人生!? |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 815
|
引用:
太誇張偷偷+1 ![]() |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 神州
文章: 892
|
國語配音我只推「怪戰電力公司」的黃子佼和配毛怪的那位(一下忘了那是誰…)
還有「海底總動員」的那隻母魚(也忘了是誰… ,卜學亮的就別提了,爛到無話可說 )然後博偉的宮老卡通系列國語配音也是很讚,雖然沒有明星襯托,但更能顯出專業 迪士尼的卡通迷信明星代言,配出來的都是慘不忍「聽」 成龍、COCO、張惠妹…每個都是天王天后,結果出來的效果也都是聽嚨聽嘸… ![]() 所以卡通片我還是只聽原音,除非是找專業配音員的才會看國語版 尤其每當我陪女兒看完某部宮老的卡通再看迪士尼卡通的時候 那種落差實在叫人想摔DVD…… |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: NIKON HELL
文章: 1,851
|
引用:
多莉嗎? 李心潔 |
|
|
|