PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
evens
Power Member
 
evens的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 544
引用:
Originally posted by Zephyr
對於中年或是老一輩的日本人或許是如此沒錯 ,但是年輕一代的就不一定是這樣了 ;

這次我去日本在 yodobashi 跟一位賣手機的年輕MM(大約二十歲左右)以英語交談 ,
或許跟一般亞洲人說英語的習慣一樣 ,會先以母語思考如何答覆再想辦法翻成英語 ,
所以每次她回答都會先支支吾吾一陣子才慢慢回答出一句來 ;
但是 ,她的發音很標準 ,不會有 R/L 不分 ,th 的音也發的很漂亮 ,
er 的捲舌音也不會發成ㄚ的音(<-知道日式英語發音的就知道了)
這一點的確是很出乎我的意料之外 ...

要不是準備要搭飛機回家了還真想跟她多哈拉一下哩 ...

我遇到的就比較那個了~光是MICHEAL JACKSON我就得重複3次......尤其在MSN上面用語音跟一些道地年輕日本妹(也比較不高學歷)聊天......有8成都這樣.....

PS...我還特地去買了"號角響起"的VCD壓成AVI~那日本妹對金城武的印象就改觀了......不過我倒是很喜歡看那部號角響起~每次看到重播都會一直看下去......不用用腦看~輕鬆又滿好笑的....
     
      
舊 2004-05-31, 02:50 PM #11
回應時引用此文章
evens離線中  
SYBASE
New Member
 
SYBASE的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: PSU, KS
文章: 2
用哪一套其實都不是重點, 重點是要統一~

台北市用漢語拼音, 好處也只有是跟UN官方中文語言用得一樣而已.

走出台北市都是通用拼音... 如果我是外國人

我只想要有一種念法, 全台灣就搞定了.. 不會出了台北市, 就又是另外一種.


如果真要用漢語拼音, 那台北=> Taibei 不是 Taipei.


所以不一定要盲目的追求跟國際接軌(也不一定是接到好的)

只要在台灣大家都通用的講法, 世界各地來台灣也就習慣了

*重點是地圖或是路標名稱一定要符合* 要不然都白看的.*

我看過比較扯的是, 大陸賣的地圖集, 英文抬頭: Zhon gou di tu 哪個外國人看得懂

(這邊漢語拼音可能不準, 不想再翻那本書來看正不正確了)

還不如直接打" Maps of China"

要嘛就直接翻譯, 要嘛就只要全台灣統一一種用法就好了, 不要過河到台北縣就另一 種



不過反正台北市是直轄市. 很喜歡不一樣就是了.


有機會的話可以來台南, 台南最近推行一種新路牌, 辨識上蠻方便的
 
__________________
舊 2004-05-31, 03:21 PM #12
回應時引用此文章
SYBASE離線中  
evens
Power Member
 
evens的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 544
引用:
Originally posted by SYBASE
用哪一套其實都不是重點, 重點是要統一~

恩~同意!!!
我說的意思也是這樣~至少在該國家地區~要統一版本!
舊 2004-05-31, 03:25 PM #13
回應時引用此文章
evens離線中  
sophistai
Basic Member
 
sophistai的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 萩原舞的甜美笑容
文章: 20
引用:
Originally posted by SYBASE
用哪一套其實都不是重點, 重點是要統一~

台北市用漢語拼音, 好處也只有是跟UN官方中文語言用得一樣而已.

走出台北市都是通用拼音... 如果我是外國人

我只想要有一種念法, 全台灣就搞定了.. 不會出了台北市, 就又是另外一種.



如果真要用漢語拼音, 那台北=> Taibei 不是 Taipei.


所以不一定要盲目的追求跟國際接軌(也不一定是接到好的)

只要在台灣大家都通用的講法, 世界各地來台灣也就習慣了

*重點是地圖或是路標名稱一定要符合* 要不然都白看的.*

我看過比較扯的是, 大陸賣的地圖集, 英文抬頭: Zhon gou di tu 哪個外國人看得懂

(這邊漢語拼音可能不準, 不想再翻那本書來看正不正確了)

還不如直接打" Maps of China"

要嘛就直接翻譯, 要嘛就只要全台灣統一一種用法就好了, 不要過河到台北縣就另一 種



不過反正台北市是直轄市. 很喜歡不一樣就是了.


有機會的話可以來台南, 台南最近推行一種新路牌, 辨識上蠻方便的

雖然漢語拼音是聯合國公告的標準,
但不代表外國人好像就很自然地都會漢語拼音,
必須是學過漢語拼音的外國人才會發的出漢語拼音文字.
漢語拼音是專門設計來拼寫漢字的,
可是不是每一個外國人都會寫漢字讀漢字,
這是那些主張採用漢語拼音就可以與國際接軌的最大誤會.
其實台灣漢字羅馬拼音最大的問題在於隨便亂拼欠缺統一性,
外國人恐怕不在乎是不是採用漢語不漢語,
而是在於因為欠缺統一性,他不知道這些看起來不同的羅馬拼音的地名標示是不是代表不同的地方?
再說,這個世界上看的懂漢語拼音拼寫出來的恐怕遠少於看的懂威妥瑪拼音法的吧?
畢竟,漢語拼音是由俄語拼音規則在發展出來的.
__________________

此文章於 2004-05-31 04:10 PM 被 sophistai 編輯.
舊 2004-05-31, 04:05 PM #14
回應時引用此文章
sophistai離線中  
RAiS0N
Basic Member
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: tw
文章: 23
引用:
Originally posted by SYBASE
用哪一套其實都不是重點, 重點是要統一~

台北市用漢語拼音, 好處也只有是跟UN官方中文語言用得一樣而已.

走出台北市都是通用拼音... 如果我是外國人

我只想要有一種念法, 全台灣就搞定了.. 不會出了台北市, 就又是另外一種.


如果真要用漢語拼音, 那台北=> Taibei 不是 Taipei.


所以不一定要盲目的追求跟國際接軌(也不一定是接到好的)

只要在台灣大家都通用的講法, 世界各地來台灣也就習慣了

*重點是地圖或是路標名稱一定要符合* 要不然都白看的.*

我看過比較扯的是, 大陸賣的地圖集, 英文抬頭: Zhon gou di tu 哪個外國人看得懂

(這邊漢語拼音可能不準, 不想再翻那本書來看正不正確了)

還不如直接打" Maps of China"

要嘛就直接翻譯, 要嘛就只要全台灣統一一種用法就好了, 不要過河到台北縣就另一 種



不過反正台北市是直轄市. 很喜歡不一樣就是了.


有機會的話可以來台南, 台南最近推行一種新路牌, 辨識上蠻方便的


附議!附議!

不過台北的拼音Taipei因為早已世界通用,所以不管漢語或通用拼音,應該都不會改變!其它像高雄、基隆、新竹等拼音以後應該也不會改,另外像大陸的北京大學拼音是Peking U.而不是Beijing U,道理也一樣。
還有,中國地圖應該是 Zhong gou di tu
舊 2004-05-31, 04:46 PM #15
回應時引用此文章
RAiS0N離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
引用:
Originally posted by 小建
去問了.....

原來是漢語拼音跟通用拼音法的不同考量!


發文者原來的意思是什麼啊?
看不懂哩....
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2004-05-31, 04:59 PM #16
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
jackeleclipse
*停權中*
 
jackeleclipse的大頭照
 

加入日期: Aug 2002
您的住址: 文山區
文章: 453
我覺得是~ 想太多了

就算人家是有心泛政治化 ,只要我們不隨之起舞 ,一樣不會中計
舊 2004-05-31, 08:12 PM #17
回應時引用此文章
jackeleclipse離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:00 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。