![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Somewhere out there
文章: 153
|
現在是怎樣
台灣在提倡本土化 現在連洋片也要入境隨俗本土化 看了此片的預告 都不知道要說啥好 好"三立"喔
__________________
A room without DVDs is like a body without a soul. |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2000 您的住址: Seattle, WA
文章: 6,075
|
翻譯的太強了...
![]() ![]() |
||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Delta quadrant
文章: 1,796
|
女主角只是眨個眼,也沒講話,字幕翻成"愛你呦!"...
副標題Volume 2,翻成"愛的大逃殺".... 最後還冒出一排令人哭笑不得的字 "四月三十日 媽媽請你也保重"... ![]() 如果是不知情的人看到這段影片,可能會以為是影迷自己拍的搞笑短片... |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000
文章: 5,720
|
字幕和發音差好多......
是惡搞的吧.. ![]() |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: U.S.A
文章: 634
|
引用:
我不是反對本土化,只是有時候本土過了頭,就會讓人感覺亂沒水準的 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Delta quadrant
文章: 1,796
|
引用:
不過他這樣翻其實還滿好笑的啦!追殺比爾本來就有點惡搞的意味,所以預告片也來惡搞一下是滿有趣的. "媽媽請你也保重"這句真的讓我笑了,不知道台灣這裡正式上的電視****會不會也用這句... |
|
![]() |
![]() |