![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2003
文章: 67
|
![]() 基本上只要片名有"總動員"三個字的都蠻令人吐血的
如果把"總動員"用在軍事片或軍警片那倒還挺適合的 但偏偏都不是!!!,例如: [魔鬼總動員],是恐怖片嗎? [海底總動員],是潛艇片嗎? [機飛總動員],是空軍片嗎? 另外最搞笑的就是--- [終極警探總動員],是終極警探1-3集的DVD合集嗎?哈哈!!! |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
終極 = Ultimate
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
如果 die hard = 死的很難看, 那麼 study hard = "學的很難看" ~ ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002
文章: 4,318
|
最新的"THE PUNISHER制裁者"片名改成"箭魚:捍衛家園" .....
根本一點關係都沒有,死光光了還捍衛家園.... |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: Land of living sky
文章: 334
|
引用:
這樣好了啦... study hard = 用功讀書,努力讀書 同意吧? 那 die hard 我們叫他...... 用力給他死,努力給他死...... |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 512
|
die hard我個人認為是=不會死(很難死)
不知道對不對…
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2000 您的住址: 桃園市
文章: 239
|
引用:
我也是認為如此耶.. ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
引用:
這樣解釋, 對於美式電影英雄人物來說, 絕對正確!! ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2002 您的住址: 台北囉
文章: 1,006
|
引用:
這讓我想到當年英文老師問我們RECALL是什麼意思的時候,同學們就KUSO的回她: 「總動員!」 |
|
![]() |
![]() |