![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2003
文章: 1,277
|
電影對話疑問?
很多電影如藝妓回憶錄...東京甩尾等....
劇中有的片段明明就是兩個日本人或是非美語系的國家人在對話 為什麼他們還是要用英文來對話咧? 看了感覺就怪怪的~好像是為了美語而講美語... |
|||||||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 桃園
文章: 3,229
|
就是這樣啊
牽扯到的不只是商業利益 以前比較好 至少影片開始幾分鐘之後才吃翻譯麵包 |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2000 您的住址: 台北市
文章: 1,022
|
引用:
還不簡單,因為好萊塢是美國產業,收入、廣告效益也絕大多數都是以美國為主 日本動畫也是一樣的情形,不管世界哪裡的人講的都是日文,世界的救世主也都是日本人 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: 縮龜在家!
文章: 266
|
觀"眾" 看的懂聽的懂 比較重要
"眾"人不會為電影去研究語言的
__________________
^^= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 每天睡醒的早晨 對她的思念就多一分 自由就這樣...在如雷的掌聲中淪喪 (星戰第三部曲) |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2006 您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
|
引用:
像獵殺紅色十月 星艦迷航記第六集邁入未來 就是外籍(或外星)角色講一講後 就突然吃了翻譯麵包說起英文了 這還不打緊 最神奇的是 連嘴型都被翻譯了 變得和說英文一樣了 ![]() 其實會這樣除了商業考量外 影響演員的演技也是考量的因素 還有就是老美不喜歡看字幕(或是懶 或是笨) ![]() 和我們這邊沒字幕就聽不懂的習慣不一樣 所以乾脆就都說英文囉 ![]() |
|
![]() |
![]() |