![]() |
||
Basic Member
加入日期: Dec 2004
文章: 11
|
網上下載各種版本字幕的差異
由於影片版本的不同(DIAMOND.NEDINX.WAF..等等),會有相對應的字幕,請問為什麼會有這些差異啊,是因為FPS不同嗎?
常常會找不到對應的字幕,可以利用找到的字幕,再改成符合自己影片版本的字幕嗎?要怎麼改啊? |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 雲端上∼
文章: 181
|
因為每個版本 rip 的影片開始時間不一樣 當然字幕也不一樣
不同版本的字幕 只要更改時間軸即可使用 除非影片主內容長度不一樣 如何更改時間軸 請自行搜尋教學
__________________
. 女人最美麗的三個時間:小睡後的迷茫,出浴後的嫵媚,雲雨後的嬌羞。 . |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
這是一般的情況,若是同一版本只要平移時間便可。如果是同一版本而地區不同(即NTSC和PAL),則可改變速率後再調整時間,或直接把頭和尾的時間調整便可。最麻煩的就是不同版本,即片的內容不同,例如戲院版、加長版、UNRATED、導演版等等。由於內容不同,如果找不到相關的字幕,便只有逐段去調校。通常我會用SubResync,因為它可以輕易地將整個字幕內的一部分調整而不影響其他部分。
此文章於 2006-08-04 08:26 AM 被 y52wong 編輯. |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2004
文章: 11
|
之前我是有調過時間軸,把開始時間調成一樣,但是後來就越差越多,那時候就在想,影片內容都一樣,為什麼時間軸會不一樣,難道同一部片一個片長是1:30:30一個片長是1:45:00嗎?我才在想是不是其它因素要做調整,我那時候是沒注意到版本是否有差異(UNRATED.LIMITED...等)
如果要用SubResync一段一段調的話太耗時間了,那我就放企了...呵呵 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
其實如果是流行的片,大多都會是同一版本的DVD抽出來的,所以很大機會可以輕易調整時間。通常校好頭尾,然後檢查中間,九成都無問題,有時再在中間加多數個測試點便可。但若是一些比較舊或冷門的電影,有不同的版本也不是出奇的。其實一個DVD通常都只有20餘個章節的,就算逐個整正,也不是很費時的。但如果版本不同,有時我們還需要按新版本加進的字幕自己進行翻譯,那才真的費時呢!
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 129
|
如果在射手網上找不到對應的字幕版本的話
那就找一個分割為1個的字幕版本,再調整字幕時間軸,這樣速度會比較快 建議找R3或R1版DVD字幕,因為有些大陸組織翻出來的品質落差很大 調整、合併、分割字幕時間軸教學 http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=149439 |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2004
文章: 11
|
嗯...這是個好方法..謝謝!!
|
![]() |
![]() |