PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
瀏覽投票結果: 關於星戰二部曲副標題
複製人出擊 11 26.83%
複製人突擊 5 12.20%
複製人戰爭 15 36.59%
其他 10 24.39%
投票者: 41. 您不可以參加此投票

 

  回應
 
主題工具
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
星戰二部曲副標題

各位大大們
關於Star Wars Episode II:Attack of The Clone
你們覺得哪個中文標題比較好呢??

(因為有朋友認識台灣福斯的人,因此小小的心願希望他們能聆聽影迷的心聲,如果可以成真的話,那就是上帝保佑了)
     
      
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2001-10-24, 05:13 AM #1
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
WXIII
New Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: Canada
文章: 7
Unhappy

老實說,跟以往的比較起來,我覺得這次的英文副標題實在是有點蠢......
 
舊 2001-10-24, 06:52 AM #2
回應時引用此文章
WXIII離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
據說這是有根據的喔~

[轉貼TF.N]George Lucas對於名稱的取法似乎有映像的跡象,最初兩部曲的名稱和最後兩部曲的名稱有明顯的相似性。而且對應的不只是用相同的字,而且放在幾乎相同的位置上,幾乎有相同的音節。

使用這個方法也可以破解標題的取名方法也可以預測,三部曲的標題長度,或使用哪些字。

Episode I: THE phantom menace
Episode V: THE empire strikes back
('THE' 重複. 都是5個音節)

Episode II: attack OF THE clones
Episode VI: return OF THE jedi
('OF THE' 重複. 4個或5個音節)

Episode IV: A NEW HOPE
Episode III: ____________
('A' 或 'New' 或 'Hope' 重複. 3個或四4的音節)

基於這些概念,三部曲的名稱可能是:
Star Wars: Episode III - the last HOPE
Star Wars: Episode III - a lost HOPE
Star Wars: Episode III - A jedi falls
Star Wars: Episode III - A darkness falls
Star Wars: Episode III - wish i kNEW!



謝謝各位投票感謝感謝
投其他的大大可以說一下理想的名稱嗎??謝謝
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2001-10-24, 07:06 AM #3
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
albarn
Major Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 224
個人感覺
都不是很好…
聽起來像B級片名
舊 2001-10-24, 08:09 AM #4
回應時引用此文章
albarn離線中  
buggie
Advance Member
 
buggie的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 美加
文章: 348
中文翻譯真的快不敢恭維ㄌ.........

終極~~~~~~
神鬼~~~~~~
靈異~~~~~~
魔鬼~~~~~~
還是原文能展現影片的本意!!......
__________________
monster2
舊 2001-10-24, 08:26 AM #5
回應時引用此文章
buggie離線中  
Mechaome
Master Member
 

加入日期: Aug 2000
您的住址: Delta quadrant
文章: 1,796
中文譯名不是已經定案了嗎?還是報紙寫錯了?
我看前幾天看聯合報有提到星際大戰二部曲,
裡面有說到中文譯名已經由盧卡斯本人同意了,
我在報上看到的那個中文譯名,如下

星際大戰二部曲:複製人的全面進攻

我一開始還以為自己眼花了,但報紙上確實是這樣寫的,
希望是錯誤的消息...

其實依照慣例,取個"複製人大進擊"還挺符合傳統,
當年可能不覺得蠢,但現在看起來就...
我覺得譯為"複製人戰役","克隆戰紀"等也不錯.

此文章於 2001-10-24 08:49 AM 被 Mechaome 編輯.
舊 2001-10-24, 08:44 AM #6
回應時引用此文章
Mechaome離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
複製人戰爭就已經偏離了Attack的意思了.........
純粹是由第四集台詞中CloneWar想出來
像Yavin,Hoth一樣
只是想說不要偏離原意太多,至於原標題好不好就是只有老盧能決定囉
R2D2都可以搞成"阿土低土"了.......還有什麼做不出來
就是怕到時候台灣福斯翻出什麼神鬼什麼挖勾的........
所以,盡量啦
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2001-10-24, 08:49 AM #7
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
引用:
Originally posted by Mechaome
中文譯名不是已經定案了嗎?還是報紙寫錯了?
我看前幾天看聯合報有提到星際大戰二部曲,
裡面有說到中文譯名已經由盧卡斯本人同意了,
我在報上看到的那個中文譯名,如下

星際大戰二部曲:複製人的全面進攻

我一開始還以為自己眼花了,但報紙上確實是這樣寫的,
希望是錯誤的消息...

其實依照慣例,取個"複製人大進擊"還挺符合傳統,
當年可能不覺得蠢,但現在看起來就...
我覺得譯為"複製人戰役","克隆戰紀"等也不錯.


對於那篇文章有點質疑~因為內文連人物都搞錯
我會盡力去求證一下,謝謝你們
(搞不好那是中國福斯的譯名~)
如果真的這樣翻的話,就真的很e04了

BTW,有人知道為何之前國賓都沒有福斯的片子嗎??
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force

此文章於 2001-10-24 09:00 AM 被 Tirpitz 編輯.
舊 2001-10-24, 08:54 AM #8
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
A. Y. A.
訪客
 
文章: n/a
Wink

「酷龍出擊」…冷!
舊 2001-10-24, 11:25 AM #9
回應時引用此文章
 
Eguchi
Elite Member
 
Eguchi的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: dng
文章: 4,974
「星際大戰二部曲:複製人全面進攻」

今天「星報」又再報一次了,有夠矬的名字!(七個字以上實在不順口,依照以往傳統五個字以內最佳)

要求台灣福斯舉辦公開徵名!!!!
獲選者一張「首部曲」DVD就可以了,應該不過份吧?!
(獎品事小,名稱事大)
舊 2001-10-24, 07:53 PM #10
回應時引用此文章
Eguchi離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:19 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。