PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   星戰二部曲副標題 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=51088)

Tirpitz 2001-10-24 05:13 AM

星戰二部曲副標題
 
各位大大們
關於Star Wars Episode II:Attack of The Clone
你們覺得哪個中文標題比較好呢??

(因為有朋友認識台灣福斯的人,因此小小的心願希望他們能聆聽影迷的心聲,如果可以成真的話,那就是上帝保佑了:):))

WXIII 2001-10-24 06:52 AM

老實說,跟以往的比較起來,我覺得這次的英文副標題實在是有點蠢......

Tirpitz 2001-10-24 07:06 AM

據說這是有根據的喔~

[轉貼TF.N]George Lucas對於名稱的取法似乎有映像的跡象,最初兩部曲的名稱和最後兩部曲的名稱有明顯的相似性。而且對應的不只是用相同的字,而且放在幾乎相同的位置上,幾乎有相同的音節。

使用這個方法也可以破解標題的取名方法也可以預測,三部曲的標題長度,或使用哪些字。

Episode I: THE phantom menace
Episode V: THE empire strikes back
('THE' 重複. 都是5個音節)

Episode II: attack OF THE clones
Episode VI: return OF THE jedi
('OF THE' 重複. 4個或5個音節)

Episode IV: A NEW HOPE
Episode III: ____________
('A' 或 'New' 或 'Hope' 重複. 3個或四4的音節)

基於這些概念,三部曲的名稱可能是:
Star Wars: Episode III - the last HOPE
Star Wars: Episode III - a lost HOPE
Star Wars: Episode III - A jedi falls
Star Wars: Episode III - A darkness falls
Star Wars: Episode III - wish i kNEW!



謝謝各位投票:):)感謝感謝
投其他的大大可以說一下理想的名稱嗎??謝謝

albarn 2001-10-24 08:09 AM

個人感覺
都不是很好…
聽起來像B級片名

buggie 2001-10-24 08:26 AM

中文翻譯真的快不敢恭維ㄌ.........

終極~~~~~~
神鬼~~~~~~
靈異~~~~~~
魔鬼~~~~~~
還是原文能展現影片的本意!!......

Mechaome 2001-10-24 08:44 AM

中文譯名不是已經定案了嗎?還是報紙寫錯了?
我看前幾天看聯合報有提到星際大戰二部曲,
裡面有說到中文譯名已經由盧卡斯本人同意了,
我在報上看到的那個中文譯名,如下

星際大戰二部曲:複製人的全面進攻

我一開始還以為自己眼花了,但報紙上確實是這樣寫的,
希望是錯誤的消息...

其實依照慣例,取個"複製人大進擊"還挺符合傳統,
當年可能不覺得蠢,但現在看起來就...
我覺得譯為"複製人戰役","克隆戰紀"等也不錯.

Tirpitz 2001-10-24 08:49 AM

複製人戰爭就已經偏離了Attack的意思了.........
純粹是由第四集台詞中CloneWar想出來
像Yavin,Hoth一樣
只是想說不要偏離原意太多,至於原標題好不好就是只有老盧能決定囉:):)
R2D2都可以搞成"阿土低土"了.......還有什麼做不出來
就是怕到時候台灣福斯翻出什麼神鬼什麼挖勾的........
所以,盡量啦:):)

Tirpitz 2001-10-24 08:54 AM

引用:
Originally posted by Mechaome
中文譯名不是已經定案了嗎?還是報紙寫錯了?
我看前幾天看聯合報有提到星際大戰二部曲,
裡面有說到中文譯名已經由盧卡斯本人同意了,
我在報上看到的那個中文譯名,如下

星際大戰二部曲:複製人的全面進攻

我一開始還以為自己眼花了,但報紙上確實是這樣寫的,
希望是錯誤的消息...

其實依照慣例,取個"複製人大進擊"還挺符合傳統,
當年可能不覺得蠢,但現在看起來就...
我覺得譯為"複製人戰役","克隆戰紀"等也不錯.


對於那篇文章有點質疑~因為內文連人物都搞錯
我會盡力去求證一下,謝謝你們:):)
(搞不好那是中國福斯的譯名~)
如果真的這樣翻的話,就真的很e04了

BTW,有人知道為何之前國賓都沒有福斯的片子嗎??

2001-10-24 11:25 AM

「酷龍出擊」…冷!

Eguchi 2001-10-24 07:53 PM

「星際大戰二部曲:複製人全面進攻」

今天「星報」又再報一次了,有夠矬的名字!(七個字以上實在不順口,依照以往傳統五個字以內最佳)

要求台灣福斯舉辦公開徵名!!!!
獲選者一張「首部曲」DVD就可以了,應該不過份吧?!
(獎品事小,名稱事大)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:58 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。