![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2004 您的住址: pandemonium
文章: 132
|
第四台的電影字幕是誰翻的?片商,頻道業者還是系統業者?
最近Hollywood播的老片"超時空傳奇" (Thrill Seekers)
男主角在照片中發現歷史災難照片中都有同伊人出現 於是打電話問電腦是否有可能被人動手腳 對方說: No way. I have double firewalls that keep Bill Gates guessing. 結果字幕打: 不可能 我的是微軟製作的 這到底是怎樣? 翻譯的被錢砸到耳背了嗎? |
|||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 78
|
我覺得都有。
HBO, Cinemax 都是頻道業者自翻的,從魔戒系列電影就看得出來,翻的很〝史詩〞,所有電影台中,個人認為 HBO 翻的最好,民情不同還會有註解。 衛視西片台,有自己翻的也有 Copy 電影院的,不過會稍加修正。但是看到港式翻譯就覺得有點頭痛!喝呵! |
||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2003
文章: 76
|
片商,頻道業者都有可能.
系統業者就絕不可能了.... 其實系統業者也是有字幕啦,比如說跑馬燈啦..... |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002
文章: 1,594
|
自己有買的片子
如果第四台有播 也會看一看 看翻譯有沒有不一樣 HBO 和衛視西片看來有自己再重新翻譯 東森洋片台完全沒有自己再重新翻譯 另外第四台常常會剪片 PS:以上只是就自己手中的片子和第四台播的做比較的感覺
__________________
請大家多上這幾個網站下載自由軟體 http://free.tnc.edu.tw/ 自由軟體技術交流網 http://knoppix.tnc.edu.tw/ Knoppix 中文交流網 http://sourceforge.net/ sourceforge 目前的音響 : Logic A-35 + AE EVO1 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2004 您的住址: 78區的角落
文章: 265
|
最近頻道業者翻的越來越妙
"轟殺" "嫩"這類的用語都出現了~ ![]() |
|
|