![]() |
||
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 36
|
字幕和講話不一樣是流行嗎???
有在看港劇的人應該發現
現在的國語配音和字幕很少完全一樣~ 之前買最佳拍檔數位修復版.. 字幕也和國語發音用字不太一樣.. 港版的海南雞飯(海南雞飯是國語片) 但也是有這種情況~~ 實在是有點受不了耶~ 真懷念以前的港片~~雖然國語配音 但字幕是完全照國語發音一字一字都一樣~ |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 489
|
這可能要怪大伙兒都不看華語片所致…
不看華語片→不重視台灣市場,隨便配音字幕→配音字幕差,台灣人不看華語片→不重視台灣市場,隨便配音字幕…惡性循環… |
||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Mar 2005
文章: 18
|
史瑞克也是啊
國語字幕是參考用的喔
亂來實在是~~ ![]() |
![]() |
![]() |