PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
STEVEN0622
Regular Member
 

加入日期: Jan 2004
文章: 66
港3與台3的翻譯?!

港3與台3的DVD都叫3區,兩邊的翻譯是否不相同?
香港好像是洲立影視發行DVD的,若買港3的DVD,翻譯會不會翻的很奇怪?
我們會不會看的不習慣?
     
      
舊 2007-05-28, 08:07 PM #1
回應時引用此文章
STEVEN0622離線中  
Samantha Jones
*停權中*
 
Samantha Jones的大頭照
 

加入日期: Feb 2007
您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
雖然都是正體中文,但港式中文和正統中文還是有所不同!港式的中文翻譯常見的字彙如"衰仔"(壞孩子),"差館"(警察局),"唔得"(不可以),"雪櫃"(冰箱)....等等,常常讓****兩地觀眾看的霧煞煞!
 
舊 2007-05-29, 12:38 AM #2
回應時引用此文章
Samantha Jones離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者STEVEN0622
港3與台3的DVD都叫3區,兩邊的翻譯是否不相同?
韓國也屬於三區,跟台3的翻譯是否相同?
所以幾區不重要,不同的人來翻就可能不同,何況台港二地的語言不同!
舊 2007-05-29, 10:27 AM #3
回應時引用此文章
davelee離線中  
ssword
Master Member
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 新竹
文章: 1,655
引用:
作者STEVEN0622
港3與台3的DVD都叫3區,兩邊的翻譯是否不相同?
香港好像是洲立影視發行DVD的,若買港3的DVD,翻譯會不會翻的很奇怪?
我們會不會看的不習慣?


看片子而定

有些片子的中文字幕很正統, 一些甚至會提供中粵兩套字幕
有些片子會有港式用法, 但大致看懂沒問題
有些片港式用法太local, 台灣人看不懂

所以應該要問XX片港版字幕是否為港式??是否可懂??
這樣大家比較好回答
__________________
新竹DVD同好會討論網站
舊 2007-05-29, 01:57 PM #4
回應時引用此文章
ssword離線中  
Pure Ice
Power Member
 

加入日期: Jan 2004
文章: 696
我倒是更討厭台式翻譯
例如:....外國人遽然會知道吳宗憲
舊 2007-05-29, 02:16 PM #5
回應時引用此文章
Pure Ice離線中  
thc888
Senior Member
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台灣台北縣
文章: 1,235
引用:
作者STEVEN0622
港3與台3的DVD都叫3區,兩邊的翻譯是否不相同?
香港好像是洲立影視發行DVD的,若買港3的DVD,翻譯會不會翻的很奇怪?
我們會不會看的不習慣?

港版的發行商並不只有"洲立影視"
還有寰宇、鉅星、安樂、年代、銀運(原"美亞")、千勣.......等
至於會不會買到"港式翻譯"實在是不一定
除非有網友PO購片心得
不然還是偶爾會踩到地雷
至於韓版雖然在規格中可以知道是否有中文字幕
不過卻無法判斷是"簡中"還是"繁中"
舊 2007-05-29, 03:18 PM #6
回應時引用此文章
thc888離線中  
STEVEN0622
Regular Member
 

加入日期: Jan 2004
文章: 66
感謝大家提供的訊息,thanks.
舊 2007-05-29, 11:23 PM #7
回應時引用此文章
STEVEN0622離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:29 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。