![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 港3與台3的翻譯?!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=722038)
|
|---|
港3與台3的翻譯?!
港3與台3的DVD都叫3區,兩邊的翻譯是否不相同?
香港好像是洲立影視發行DVD的,若買港3的DVD,翻譯會不會翻的很奇怪? 我們會不會看的不習慣? |
雖然都是正體中文,但港式中文和正統中文還是有所不同!港式的中文翻譯常見的字彙如"衰仔"(壞孩子),"差館"(警察局),"唔得"(不可以),"雪櫃"(冰箱)....等等,常常讓****兩地觀眾看的霧煞煞!
|
引用:
所以幾區不重要,不同的人來翻就可能不同,何況台港二地的語言不同! |
引用:
看片子而定 有些片子的中文字幕很正統, 一些甚至會提供中粵兩套字幕 有些片子會有港式用法, 但大致看懂沒問題 有些片港式用法太local, 台灣人看不懂 所以應該要問XX片港版字幕是否為港式??是否可懂?? 這樣大家比較好回答 |
我倒是更討厭台式翻譯
例如:....外國人遽然會知道吳宗憲 |
引用:
港版的發行商並不只有"洲立影視" 還有寰宇、鉅星、安樂、年代、銀運(原"美亞")、千勣.......等 至於會不會買到"港式翻譯"實在是不一定 除非有網友PO購片心得 不然還是偶爾會踩到地雷 至於韓版雖然在規格中可以知道是否有中文字幕 不過卻無法判斷是"簡中"還是"繁中" |
感謝大家提供的訊息,thanks.
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:59 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。