![]() |
||
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 台中市
文章: 971
|
三區"史瑞克2"DVD中文字幕非常糟糕
三區"史瑞克2"DVD中文字幕非常糟糕..最起碼和台灣電影上映時候 "英語原文版 " 的中文翻譯水準相差太多. 而且DVD的中文翻譯十分生硬. 一些該有的幽默台詞. 這版的翻譯可用一踏糊塗. 嚴重曲解來形容. 舉個例子~~
史瑞克與費歐娜, 和國王皇后全家一起用餐. 費歐娜忽然打了個嗝. 然後史瑞克說了一句: 電影翻譯是~~" 打嗝總比放屁好". 而DVD的翻譯卻是~~" 說出來總比藏在肚子裡好". 神仙教母把國王叫進馬車. 然後在速食店前對著國王大叫: 電影翻譯是~~" 你破壞了我的減肥計劃" 而DVD翻譯是~~" 你毀壞了我的飲食結構" 我的天啊..這是什麼翻譯! 一點讓觀眾進入情況的感覺都沒有. 諸如此類完全沒進入狀況的翻譯不勝枚舉..真的是大大減弱這部電影的好笑程度. 如果將這字幕配上國語配音音軌. 更是風馬牛不相及. 枉費這片的規格還不錯. 還有就是一堆花絮只有 "偶像大聖戰" 有簡體中文翻譯. 其他都沒有.
__________________
allenboy |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2003
文章: 628
|
把字幕關掉,聽中文就可以了,中文版配音比英文版好笑,菲歐納公主配音是張韶涵的聲音,在一廣看的~~~
![]() ![]() 此文章於 2004-10-23 03:17 PM 被 dighole 編輯. |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003 您的住址: 新竹市
文章: 1,515
|
關掉字幕..
字幕搭不上..昨天已經發現.. 我昨天看了三遍.. 英文廣東話國語.. 國語蠻好笑的.. |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 台中市
文章: 971
|
引用:
當初戲院上映.我英語原音版. 中文配音版都去看過. 如果按照電影版本的翻譯字幕. 我覺得原音版好笑多了. 電影原音版的中文翻譯字幕. 既傳神.又沒太多令人尷尬的加油添醋. 而且我覺得 "艾迪墨非" 以及"安東尼奧班德拉斯" 恰如其分的語調. 中文配音版怎麼都學不來. 還有中文配音 費歐娜 找"張邵涵"來配音. 我對 張邵涵 沒特別好惡. 但她的配音真是有夠失敗!
__________________
allenboy |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 509
|
引用:
I agree!~ 真的很少有不同語系的配音能夠做的比原本的配音還要好! 再加上台灣不是很重聲優的部份... |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 高雄市
文章: 279
|
引用:
這個有繁體中文字幕啊 說到這個單元 為了看到每組得獎人 選單按得... 片子裡面附的東西是不少 可是每一章節的跳法好奇怪
__________________
在正確的時間, 正確的地點, 做正確的事 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: Earth
文章: 308
|
引用:
可是只光聽中文配音感覺會很像在看電視播的卡通片一樣, 少了那種看電影的感覺囉~ |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2003
文章: 628
|
是"張韶涵",更正!
![]() |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
|
引用:
"偶像大聖戰"確實有台式繁體中文字幕, 另外,幕後一堆收錄裡的預告是有中文字幕的(英文發音), 有些還配上中文發音,但此時就沒有中文字幕(印象中是如此). 最後講件事,其實據我看過有中文發音的卡通或動畫片,如果只有 一個繁體中文字幕的,幾乎沒一個完全對上裡面的中文發音的,早期 博偉也是如此,後來才還進步到每次都附上兩組中文台式繁體字幕, 分別對應中英文發音. 至於翻譯的問題,很多片子我想都會有人不滿意(這部我也是不滿意, 我只肯定它總算比第一集台版進步了),我也在友站(上面已貼過連結) 提過,不過我倒是還不會用樓主下的標題來形容它,我只能說個人認知 與接受度本來就不同.最後,劇院翻譯其實幾乎都不是dvd版的翻譯,記 得有人提過那似乎涉及一些規定還是默契,我只提供此訊息,不是想幫 此片找台階下(我幹嘛幹這種事),多事者勿在此作文章.
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人 了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針 對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩 爽的,那當然我也阻止不了你. 請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我 已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失 聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒. ============== 不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精. 知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇. 此文章於 2004-10-23 05:04 PM 被 Ken.W. 編輯. |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中縣
文章: 1,084
|
有些DVD做的敗筆...就是中文的字幕翻譯...
就跟電影院裡翻得一樣就好啦... 硬是要不同...然後又怪里怪氣的... 像"浩劫重生"台版DVD也是犯一樣的錯... 海倫杭特對湯姆漢克說:[你是我一生之愛~] ><" (現在是怎樣,在拍瓊瑤的戲嗎???)
__________________
我的奈森.....
|
|
|