PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
jasonec
Master Member
 
jasonec的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
請問一句英文...

Things have taken a turn是啥意思啊?
字典都查不到...
麻煩E文好的大哥解惑一下吧!TKS!
     
      
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!!
舊 2003-05-26, 08:58 AM #1
回應時引用此文章
jasonec離線中  
KangXi
Major Member
 
KangXi的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
文章: 151
「事情有轉寰」。可能是變得更好或更壞。
Things have taken a turn for the worse .
Things have taken a turn for the better.

嗯...應該是這樣吧。
 
舊 2003-05-26, 09:16 AM #2
回應時引用此文章
KangXi離線中  
stariloveyou
*停權中*
 
stariloveyou的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
文章: 400
回覆: 請問一句英文...

引用:
Originally posted by jasonec
Things have taken a turn是啥意思啊?
^^^^^^^
have +pp




字典都查不到...
麻煩E文好的大哥解惑一下吧!TKS!



物品曾經拿起來翻轉過


Thing 物品
turn 滾動 翻轉



猜的

ps:我英文很爛喔
舊 2003-05-26, 09:22 AM #3
回應時引用此文章
stariloveyou離線中  
Nick Chien
Regular Member
 

加入日期: May 2000
您的住址: Canada
文章: 98
Things have taken a turn = 這件事要花一點時間.. ??
i guess...
舊 2003-05-26, 09:48 AM #4
回應時引用此文章
Nick Chien離線中  
mac
Junior Member
 
mac的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 台灣
文章: 940
引用:
Originally posted by KangXi
「事情有轉寰」。可能是變得更好或更壞。
Things have taken a turn for the worse .
Things have taken a turn for the better.

嗯...應該是這樣吧。

你翻的沒錯
這裡turn是指"發展變化"、"新的趨勢"

字典內有說明.
舊 2003-05-26, 10:01 AM #5
回應時引用此文章
mac離線中  
jasonec
Master Member
 
jasonec的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
引用:
Originally posted by mac
你翻的沒錯
這裡turn是指"發展變化"、"新的趨勢"

字典內有說明.

感謝KangXi和mac...
那如果後面沒接, 只單純說

"Things have taken a turn."
是不是可翻成

"事情有變化了"
"代誌越來越大條了"(因為大條有可能是'好'或'壞')
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!!
舊 2003-05-26, 10:06 AM #6
回應時引用此文章
jasonec離線中  
KangXi
Major Member
 
KangXi的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
文章: 151
引用:
Originally posted by jasonec
"Things have taken a turn."
是不是可翻成
"事情有變化了"


直接譯成:「情況有變」也行
舊 2003-05-26, 10:19 AM #7
回應時引用此文章
KangXi離線中  
fired-redwing
訪客
 
文章: n/a
現在完成式的句子
可以用sars為例子
由壞的情況逐漸變好
舊 2003-05-26, 10:20 AM #8
回應時引用此文章
 
fictinks
Power Member
 
fictinks的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 李氏基金會
文章: 648
急轉直下
舊 2003-05-26, 11:30 AM #9
回應時引用此文章
fictinks離線中  
忠忠
*停權中*
 

加入日期: Jan 2001
您的住址: 台北縣
文章: 151
引用:
Originally posted by jasonec
感謝KangXi和mac...
那如果後面沒接, 只單純說

"Things have taken a turn."
是不是可翻成

"事情有變化了"
"代誌越來越大條了"(因為大條有可能是'好'或'壞')

翻成
"事情已經有點變化"
比較貼切
舊 2003-05-26, 11:38 AM #10
回應時引用此文章
忠忠離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:36 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。