PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
DVD FAN
Advance Member
 

加入日期: Jan 2000
您的住址: Taipei City, Taiwan
文章: 374
聊聊電影中聽到的英語和國台語相似的台詞!!!

各位是否有注意到某些英語詞句唸起來與國台語很相近.
例如:
在T2一開始,阿諾從飆車族手中取得機車鑰匙時,該飆車族說了一句:
Take it!
台語:ㄊㄟ--ㄎㄧˋ!
國語:拿去!

英語和台語很相近,對吧!

各位有無其他聽到的,不妨提出來聊一聊!
     
      
__________________
DVD FAN
舊 2002-07-05, 12:49 AM #1
回應時引用此文章
DVD FAN離線中  
joe34
Advance Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 437
嗯...這問題有點無聊耶,不過也粉難回答
用力想了一下,最常看到聽到的應該是"酷"(cool)吧?
再來就是mary叫"瑪麗",joe叫"喬",stuart叫"史都華"..等等....(好像有點廢話)
 

此文章於 2002-07-05 01:35 AM 被 joe34 編輯.
舊 2002-07-05, 01:20 AM #2
回應時引用此文章
joe34離線中  
AITNOG
Major Member
 
AITNOG的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 搧胡椒秘密基地...
文章: 184
Talking

這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼
舊 2002-07-05, 02:03 AM #3
回應時引用此文章
AITNOG離線中  
wedge
Master Member
 
wedge的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
文章: 1,712
"捍衛戰士"的ICEMAN在畢業典禮被臨時徵召時喊了聲「有」...
舊 2002-07-05, 02:14 AM #4
回應時引用此文章
wedge離線中  
joe34
Advance Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 437
引用:
Originally posted by AITNOG
這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼


還真的有人這樣翻啊?拜託!這又不是人名,也可以這樣翻?我看那翻譯翻這片時
八成好幾天沒睡覺或是邊吃飯邊翻吧,要不然怎麼這麼離譜?對了,這句話的
意思應該是"你在開玩笑嗎?""不,我是認真的"對吧?
舊 2002-07-05, 02:20 AM #5
回應時引用此文章
joe34離線中  
潛水王史帝夫
Master Member
 
潛水王史帝夫的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 古老的大鐘
文章: 2,211
引用:
Originally posted by AITNOG
這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼

~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~
__________________
一朵 能承載多少思念
一陣 能模糊多少不堪
一滴 能淡化多少回憶
一抹 能擦拭多少感慨
舊 2002-07-05, 03:54 AM #6
回應時引用此文章
潛水王史帝夫離線中  
joe34
Advance Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 437
引用:
Originally posted by 潛水王史帝夫

~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~


哇咧!.........
舊 2002-07-05, 04:02 AM #7
回應時引用此文章
joe34離線中  
AITNOG
Major Member
 
AITNOG的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 搧胡椒秘密基地...
文章: 184
Talking

引用:
Originally posted by 潛水王史帝夫

~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~


呵...
原本覺得冷得可以的東西,
沒想到還有大大們覺得有趣...
真是有點給他感動耶∼∼∼

不過說真的,
我覺得「Goldmember」翻成「夠Man吧!」才真的是神來之筆!!!
舊 2002-07-05, 05:28 AM #8
回應時引用此文章
AITNOG離線中  
yhuren
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 144
Black Hawk Down
布萊克 好膽
__________________
舊 2002-07-05, 06:43 PM #9
回應時引用此文章
yhuren離線中  
銀色三冠王IS
Golden Member
 
銀色三冠王IS的大頭照
 

加入日期: Jan 2001
文章: 2,724
注意看 蟲蟲危機 有一段

當蝗蟲已經走了
螞蟻在慶祝的時候

幫皇后遮陽的那隻螞蟻
皇后要他去幫別人遮陽吧..

他用英文發音說
"好棒好棒~~"
舊 2002-07-05, 07:01 PM #10
回應時引用此文章
銀色三冠王IS離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:25 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。