PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   聊聊電影中聽到的英語和國台語相似的台詞!!! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=115415)

DVD FAN 2002-07-05 12:49 AM

聊聊電影中聽到的英語和國台語相似的台詞!!!
 
各位是否有注意到某些英語詞句唸起來與國台語很相近.
例如:
在T2一開始,阿諾從飆車族手中取得機車鑰匙時,該飆車族說了一句:
Take it!
台語:ㄊㄟ--ㄎㄧˋ!
國語:拿去!

英語和台語很相近,對吧!

各位有無其他聽到的,不妨提出來聊一聊!

joe34 2002-07-05 01:20 AM

嗯...這問題有點無聊耶:p,不過也粉難回答:D
用力想了一下,最常看到聽到的應該是"酷"(cool)吧?:cool:
再來就是mary叫"瑪麗",joe叫"喬",stuart叫"史都華"..等等....:D:D:D(好像有點廢話:p)

AITNOG 2002-07-05 02:03 AM

這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼

wedge 2002-07-05 02:14 AM

"捍衛戰士"的ICEMAN在畢業典禮被臨時徵召時喊了聲「有」...:D

joe34 2002-07-05 02:20 AM

引用:
Originally posted by AITNOG
這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼


還真的有人這樣翻啊?:D拜託!這又不是人名,也可以這樣翻?我看那翻譯翻這片時
八成好幾天沒睡覺或是邊吃飯邊翻吧,要不然怎麼這麼離譜?:o對了,這句話的
意思應該是"你在開玩笑嗎?""不,我是認真的"對吧?;)

潛水王史帝夫 2002-07-05 03:54 AM

引用:
Originally posted by AITNOG
這個主題讓我想到一件事情...
可能算是亂入吧,
但還蠻好笑的...

曾經聽過一則關於白痴翻譯的笑話:
"Are you kidding?"
"No, I'm serious."
翻成
「妳是凱蒂嗎?」
「不,我是喜瑞兒。」

好像有點冷∼∼∼∼∼∼

:D ~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~:D

joe34 2002-07-05 04:02 AM

引用:
Originally posted by 潛水王史帝夫

:D ~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~:D


哇咧!....:p.....:D:D

AITNOG 2002-07-05 05:28 AM

引用:
Originally posted by 潛水王史帝夫

:D ~好棒的翻譯啊!萬一我以後看不到怎麼辦!~:D


呵...
原本覺得冷得可以的東西,
沒想到還有大大們覺得有趣...
真是有點給他感動耶∼∼∼

不過說真的,
我覺得「Goldmember」翻成「夠Man吧!」才真的是神來之筆!!!

yhuren 2002-07-05 06:43 PM

Black Hawk Down
布萊克 好膽

銀色三冠王IS 2002-07-05 07:01 PM

注意看 蟲蟲危機 有一段

當蝗蟲已經走了
螞蟻在慶祝的時候

幫皇后遮陽的那隻螞蟻
皇后要他去幫別人遮陽吧..

他用英文發音說
"好棒好棒~~"


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:17 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。