PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
alberchen
Major Member
 
alberchen的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台南籃球場
文章: 266
問英文

I sort of had to fight a bum for it
怎麼翻釋??
thanks 各位!!
     
      
__________________
每天都在跟學生打交道!!
舊 2012-02-25, 08:57 PM #1
回應時引用此文章
alberchen離線中  
DDR2286
Advance Member
 

加入日期: Nov 2002
文章: 459
我在某種程度上算是一個流浪漢

這樣對嗎?哈哈
 
__________________
舊 2012-02-25, 09:16 PM #2
回應時引用此文章
DDR2286離線中  
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
為了它,我還必須稍微對付了一位流浪漢...

-
舊 2012-02-25, 09:25 PM #3
回應時引用此文章
Stranger2005離線中  
kevku01
Major Member
 
kevku01的大頭照
 

加入日期: Feb 2005
您的住址: 赤道雨林
文章: 125
我覺得是 [我是有點為了它而和流浪漢幹一架]
舊 2012-02-25, 09:29 PM #4
回應時引用此文章
kevku01離線中  
Rebelheart
Power Member
 
Rebelheart的大頭照
 

加入日期: Jan 2006
文章: 527
引用:
作者alberchen
I sort of had to fight a bum for it
怎麼翻釋??
thanks 各位!!


所謂的「翻譯」有兩種:

一種就只是照字面翻... ;
一種就是翻出它真正想要表達的意思。

今天看了金凱瑞的「娘子漢大丈夫」
裡面的翻譯居然把佛羅里達州的地名Key West
直接翻成峇里島。
這種則是最爛的一種翻譯
(擅自把「渡假」換成個人偏見)

扯遠了,
再沒有前後文之下,講這句話的人意思是:

不滿為了得到或是達成某物或某事,
居然還要從毫不足道的人那邊去奪來。

Google很方便,但不是萬能
舊 2012-02-25, 11:27 PM #5
回應時引用此文章
Rebelheart離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:27 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。