![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北市
文章: 12
|
電聯車的英語廣播
每次在要到站時,都會聽到用不同的語言廣播說xx站到了!
無聊的問題來了--- 國語.台語.客家語都是很連貫的一個人聲說出! 唯獨英文,為何要先用男的聲音說出 we are now at 然後再用女的聲音說出 xx(站名) 請問英文用男女混合發音這麼費工夫的用意為何? |
|||||||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001
文章: 655
|
我比較好奇的是為什麼有的站要用假ABC的方式說站名,有的站卻是直接講中文
直接用中文講站名就好了阿,硬要用英文不英文中文不中文的語調說 ![]() |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 156
|
我記的那是外國人說要這樣講的
否則她們也覺得很奇怪! 換個角度想 你去日本如果電車廣播下車站名用中文發音 但是夾雜了一個聽起來很怪的中文站名的聲音 (各位也知道,只要不是本國人發音,說出來的話都會怪怪的..) 請問如果你要問身邊的日本人,你會選擇用日文還是用中文問! 例如: 東京 vs Tokoyo 請問當地人會有反應或有參考聲音(身邊對話、月台廣播...等)的是哪個呢? ![]() |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 2,321
|
雙官方語國家的加拿大,也不過英、法語,回到台灣聽要一站聽4 種語言,
還沒說完就到下一站了,實在有夠離譜,官方語加上英語不但夠用,也有國際性, 硬是要加上台語跟客家語,實在沒有必要!(廣東話、潮州話、原住民語->至少有10種吧?) 這種一次重複用相同語系,不同發音的方式才叫人聽了難過勒∼∼∼ 不知道北京的電聯車要不要用250種方言來讓全國民眾聽阿, 然後大聲的說咱們不但有國際性,還有人權,更能照顧全國各個民族 ∼!@#$%︿&*( 什麼跟什麼??? ![]() |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 67
|
引用:
其實你說到一個重點了,中國各地方言可能多達你所說的「250種」, 所以才會有「普通話」做為各地人民的溝通媒介。 不然中國官方就要製作多達「250種」方言 這實在很多,很雜。 香港,在許多的設施廣播都會使用「普通話」、「粵語」及「英文」 這是一種尊重各類使用者的方式,也是讓各類使用者更容易了解資訊的方式。 以台灣西部幹線為例 你可以想想,搭火車時,會不會碰到年齡比較大的族群呢? 他們有些可能只聽得懂「台語」或者「客家話」 而台鐵在各站點的站名標示是非常差,常常旅客不知道這是哪一站了。 這時若可以讓這些年長族群用聽的就了解他/她的目的站是否到了, 這不是很好嗎?! 我認同你所提到的「官方語加上英語不但夠用」這句話, 但前提是使用於「文字」的資訊上。 所有的資訊系統重點不是為了「國際化」, 而是讓使用者更容易的掌握他/她們要的資訊。 |
|
|
|