![]() |
||
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 675
|
有關護照一問
想請問一下
台灣的護照 姓名的部份是用 哪一種拼音? 羅馬?或者其他? 一定要用中文名字翻譯拼音 還是可以自己取英文名字? 謝謝! |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 新竹
文章: 143
|
有信用卡就直接用上面的。
|
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
|
外交部領事事務局(辦理護照的機構)
有專用的拼音手冊與規範 可不是隨人高興,自行拼音的 |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 327
|
引用:
莎姐說的是對的 至於信用卡可不一定了,像我信用卡就有用自己取的英文名字的 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2002
文章: 875
|
引用:
英文名字倒不一定要照著中文名字直翻. 為了行走江湖方便, 還是使用統一的英文名字比較方便. 中文翻出的音譯英文名字可以當成 middle name 保留在護照上. 一個老梗是 "游發金" 的直翻英文名字! 此文章於 2007-08-07 06:59 AM 被 nzcym 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Aug 2006
文章: 21
|
好像是威妥瑪..... 不確定 但是可以確定的 是民國初年定下來就沒改過的
__________________
redchamberdream, 紅樓夢, HolyCow ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 2,931
|
英文名字, 也許該說是洋名, 自己取啥都無所謂.
但是中文名字的音譯是有標準規範的, 而且兩岸X地大不同. 所以一個常跑業務的朋友就列了一大堆AKA... |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北市
文章: 4,544
|
到底是要用漢語拼音還是通用拼音.................
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 675
|
我到外交部網站的護照外文姓名拼音參考
他有羅馬拼音還有一個是連到教育部的通用拼音 並沒有看到有哪邊有寫說強制規定要用哪一種拼音法 所以還是沒有解答......冏... |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Aug 2006
文章: 21
|
好吧 現在很明顯改了
__________________
redchamberdream, 紅樓夢, HolyCow ![]() |
![]() |
![]() |