![]() |
||
*停權中*
加入日期: Sep 2000 您的住址: 台北
文章: 2,175
|
KNOW HOW是啥意思
KNOW HOW是啥意思?
最近常看到人用 但意思應該不是照字面上翻 是意者 學問 原理? 還是 |
|||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
|
引用:
我來翻譯的話, 我會翻成 "竅門" ![]()
__________________
![]() 10年 |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2004
文章: 68
|
關鍵技術
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2004
文章: 312
|
我前幾天我有問我妹
她說是「專業知識」,商科蠻常用到的~ |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 嘉義-高雄
文章: 375
|
我一直把它當成是 know how to do 的簡稱
應該像二樓與三樓所言
__________________
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: Coruscant
文章: 4,466
|
以上皆對
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 319
|
翻個看起來有學問點的:知其所以然......
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: Terran Empire
文章: 283
|
很久很久以前,我問過一位讀科技管理研究所的同學,Know How該怎麼翻成中文。
她說他們是把Know How翻成『弄好』。 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006 您的住址: 嘉義市全家便利商店
文章: 54
|
引用:
![]() ![]() ![]() 其實也滿貼切的 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2005 您的住址: Terabithia
文章: 174
|
好像跟skill、knack意思差不多,就是"技巧、竅門"之類的!
__________________
Nobody in the world makes me laugh the way you do. You're my best friend. I just want to be with you. ![]() |
![]() |
![]() |