PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
webfoxonline
Moderator

 
webfoxonline的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: On-Line-Only !!!
文章: 1,694
有些片子真的不好翻~~~
保留它的原意比較好!!!

但有些片子的譯名就又很讓人噴飯~~~~

這部片在國內上映時∼∼∼
頗為好笑!!!
好笑的不是劇情∼∼∼
而是中文片名的譯名∼∼∼

Seven Years in Tibet (1997)
中譯:火線大逃亡∼∼∼∼∼∼

(原聲帶都翻成了:西藏七年情
那電影是那裡著火了???
又要從哪逃到哪??? ^_^)



Release Information:
Studio: Columbia/Tristar Studios
Reason for Rating: for some violent sequences
Theatrical Release Date: October 8, 1997
DVD Release Date: April 7, 1998
Run Time: 131 minutes
Production Company: Columbia/Tristar
Package Type: Keep Case


Aspect Ratio(s):
Widescreen Anamorphic - 2.35:1
Full Screen (Standard) - 1.33:1


Discographic Information:
DVD Encoding: Region 1
Layers: Single
Available Audio Tracks: English (Dolby Digital 2.0), English (Dolby Digital 5.1), French (Dolby Digital 1.0)
Available subtitles: English, Spanish, French


Edition Details:
• Region 1 encoding (US and Canada only)
• Color, Closed-captioned, Dolby, HiFi Sound, Surround Sound, Widescreen
• Full-screen and widescreen anamorphic formats

還有哪些中譯片名教你又好氣~~~又好笑的呢???

^_^



------------------
I'm Player~~~~~~
DVD Player~~~~~~
     
      
舊 2000-11-11, 06:05 PM #1
回應時引用此文章
webfoxonline離線中  
Lee
Power Member
 
Lee的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
文章: 523
當然是 The Shawshank Redemption (1994)鯊堡的救贖;鯊堡風雲

(翻成刺激1995)亂翻譯 蹧蹋一部好片


------------------
去吧! 我的思潮~ 乘著黃金的羽翼!!
 
舊 2000-11-11, 06:24 PM #2
回應時引用此文章
Lee離線中  
當當~亮
Major Member
 

加入日期: Jul 2000
您的住址: 台灣
文章: 176
最近比較新的電影就是基孥李維演的~~我們台灣偉大的代理商給他取名子叫(((十全大補男)))>_<~~雖然忘記本來是叫啥了?不過相信大家都知道~~哈哈~~真不知道那些人到底在想啥?豬腦吃太多了... .呵呵...被打敗..
舊 2000-11-11, 07:58 PM #3
回應時引用此文章
當當~亮離線中  
axia
Regular Member
 

加入日期: Oct 2000
文章: 80
"我變,我變,我變變變"
這片名讓人買票時,彆扭了一下,好像要跟售票員划拳!!
舊 2000-11-11, 08:50 PM #4
回應時引用此文章
axia離線中  
Jericho
Major Member
 

加入日期: Jan 2000
文章: 266
Kiss情人(The Story of Us)
原本這部片的譯名是「是誰在找碴」
改成後來的譯名後還是很糟,
完全糟蹋了一部好片...
舊 2000-11-12, 12:10 AM #5
回應時引用此文章
Jericho離線中  
ripley
Power Member
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: 宇宙的盡頭
文章: 692
根據電影公司的說法:因為是後補球員,所以叫補男...一定要十個,所以叫十全大補男...

最近的"RED PLANET",跟"火星任務(MISSION TO MARS) "為同一題材,台灣翻成"全面失控"....

舊 2000-11-12, 12:20 AM #6
回應時引用此文章
ripley離線中  
Jericho
Major Member
 

加入日期: Jan 2000
文章: 266
我對「鐵面特警隊」也頗有微詞,
這聽起來好像是什麼卡通片似的,
電影上映時絲毫勾引不起我想去看的意願,
就這麼錯過了這麼一部不錯的電影。
舊 2000-11-12, 12:55 AM #7
回應時引用此文章
Jericho離線中  
pc
Elite Member
 
pc的大頭照
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,036
還有最近不知道為啥開始流行起『神鬼』這樣的片名,
然後就啥片都神鬼XX起來.....
神鬼得莫名其妙.....
舊 2000-11-12, 03:16 AM #8
回應時引用此文章
pc離線中  
Timothy
Major Member
 

加入日期: Sep 2000
文章: 232
那之前叫「魔鬼xx」才誇張
幾乎凡是阿諾都叫魔鬼xx
可能是從魔鬼終結者開始吧
魔鬼司令、魔鬼大帝、魔鬼毀滅者、魔鬼末日...
難道阿諾長得像魔鬼嗎
舊 2000-11-12, 04:55 AM #9
回應時引用此文章
Timothy離線中  
Ricky5.NT
Junior Member
 
Ricky5.NT的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 不再前進的世界
文章: 810
不過有些電影如果真的用外文來直接番的話那 可能沒有人

看了 如 英倫情人 應該是 英國病人

輕聲細語 是 馬的呢喃 很多 如果懂英文的話

你會發現 英文原文的片名 也有很多讓人不敢恭維的

當然啦 我也是看不懂英文 都是崇電視上或朋友看來

聽來的

------------------
網路 縮短了人們交流的過程
但是交流過程 或許
我可能騙人
你可能騙我
因為不是實體 黑暗面滋長
沒有後果
不須負責
我墮落了
舊 2000-11-12, 05:31 AM #10
回應時引用此文章
Ricky5.NT離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:46 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。