![]() |
||
Moderator
![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: On-Line-Only !!!
文章: 1,694
|
有些片子真的不好翻~~~
保留它的原意比較好!!! 但有些片子的譯名就又很讓人噴飯~~~~ 這部片在國內上映時∼∼∼ 頗為好笑!!! 好笑的不是劇情∼∼∼ 而是中文片名的譯名∼∼∼ Seven Years in Tibet (1997) 中譯:火線大逃亡∼∼∼∼∼∼ (原聲帶都翻成了:西藏七年情 那電影是那裡著火了??? 又要從哪逃到哪??? ^_^) ![]() Release Information: Studio: Columbia/Tristar Studios Reason for Rating: for some violent sequences Theatrical Release Date: October 8, 1997 DVD Release Date: April 7, 1998 Run Time: 131 minutes Production Company: Columbia/Tristar Package Type: Keep Case Aspect Ratio(s): Widescreen Anamorphic - 2.35:1 Full Screen (Standard) - 1.33:1 Discographic Information: DVD Encoding: Region 1 Layers: Single Available Audio Tracks: English (Dolby Digital 2.0), English (Dolby Digital 5.1), French (Dolby Digital 1.0) Available subtitles: English, Spanish, French Edition Details: • Region 1 encoding (US and Canada only) • Color, Closed-captioned, Dolby, HiFi Sound, Surround Sound, Widescreen • Full-screen and widescreen anamorphic formats 還有哪些中譯片名教你又好氣~~~又好笑的呢??? ^_^ ------------------ I'm Player~~~~~~ DVD Player~~~~~~ |
|||||||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000
文章: 523
|
當然是 The Shawshank Redemption (1994)鯊堡的救贖;鯊堡風雲
(翻成刺激1995)亂翻譯 蹧蹋一部好片 ------------------ 去吧! 我的思潮~ 乘著黃金的羽翼!! |
||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2000 您的住址: 台灣
文章: 176
|
最近比較新的電影就是基孥李維演的~~我們台灣偉大的代理商給他取名子叫(((十全大補男)))>_<~~雖然忘記本來是叫啥了?不過相信大家都知道~~哈哈~~真不知道那些人到底在想啥?豬腦吃太多了... .呵呵...被打敗..
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2000
文章: 80
|
"我變,我變,我變變變"
這片名讓人買票時,彆扭了一下,好像要跟售票員划拳!! |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2000
文章: 266
|
Kiss情人(The Story of Us)
原本這部片的譯名是「是誰在找碴」 改成後來的譯名後還是很糟, 完全糟蹋了一部好片... |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: 宇宙的盡頭
文章: 692
|
根據電影公司的說法:因為是後補球員,所以叫補男...一定要十個,所以叫十全大補男...
最近的"RED PLANET",跟"火星任務(MISSION TO MARS) "為同一題材,台灣翻成"全面失控".... |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2000
文章: 266
|
我對「鐵面特警隊」也頗有微詞,
這聽起來好像是什麼卡通片似的, 電影上映時絲毫勾引不起我想去看的意願, 就這麼錯過了這麼一部不錯的電影。 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,036
|
還有最近不知道為啥開始流行起『神鬼』這樣的片名,
然後就啥片都神鬼XX起來..... 神鬼得莫名其妙..... |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2000
文章: 232
|
那之前叫「魔鬼xx」才誇張
幾乎凡是阿諾都叫魔鬼xx 可能是從魔鬼終結者開始吧 魔鬼司令、魔鬼大帝、魔鬼毀滅者、魔鬼末日... 難道阿諾長得像魔鬼嗎 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 不再前進的世界
文章: 810
|
不過有些電影如果真的用外文來直接番的話那 可能沒有人
看了 如 英倫情人 應該是 英國病人 輕聲細語 是 馬的呢喃 很多 如果懂英文的話 你會發現 英文原文的片名 也有很多讓人不敢恭維的 當然啦 我也是看不懂英文 都是崇電視上或朋友看來 聽來的 ------------------ 網路 縮短了人們交流的過程 但是交流過程 或許 我可能騙人 你可能騙我 因為不是實體 黑暗面滋長 沒有後果 不須負責 我墮落了 |
![]() |
![]() |