![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: Durham
文章: 238
|
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: 中華民國
文章: 110
|
請教一下,
為何看完預告片有很KUSO的感覺 ![]() 第1集也是如此嗎?
__________________
評令狐沖詩二首: 笑看人間山川景, 傲放凌霄風骨清。 江山盡係陳年釀, 湖心扁舟獨酩酊。 笑攬蒼生萬里情, 傲懷霜劍寄浮名。 江湖醉看千秋月, 湖上高歌入夜聲。 哪首更符合呢? |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 台北 天母囉
文章: 1,360
|
翻譯翻的蠻滑稽的.....
但這樣變的好像爆笑片.... ![]()
__________________
![]() 我的最愛 我的MAC |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: Durham
文章: 238
|
引用:
黑色幽默囉! 第1集也是這樣,砍人砍到讓你笑出來... |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: Durham
文章: 238
|
引用:
我覺得【追殺比爾】要算爆笑片也不為過咧 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北IBM大樓
文章: 285
|
嗯恩
這個中文翻譯實在是很糟糕 用英文聽跟看中文感受不一=.= 可能是想吸引一些人看的手段吧~ ![]() 越來越期待囉~Kill Bill 2 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 507
|
雖然字幕跟Uma說的話有搭不起來的感覺
但突然冒出幾句很貼切的翻譯.. 比如說『我怒了~』 『媽媽請你也保重~』 感覺超貼切 ![]() |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中縣
文章: 1,084
|
這.......這是正式的預告片嗎
![]() 天哪...真是太離譜了...雖然一定會去看... 但是"媽媽請你也保重"......會不會太扯...哈哈哈哈哈哈!!! ![]()
__________________
我的奈森..... ![]() |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 台北
文章: 57
|
__________________
未來還是一直來......一直來..... ![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 故鄉在火星
文章: 294
|
感覺還真是有鄉土味的中文翻譯....
而且還是跟第一集一樣,感覺一定也是會很好笑吧☉☉....
__________________
------------------------------------------- ![]() ![]() ------------------------------------------- □ 我好丟臉啊!~~我想去死~~ 超爆笑討論串…看了心情會很好喲~ ![]() □ 一起來推薦好漫畫 ![]() □來推薦好看的動畫! ![]() □從頭學英文的好站推薦 ![]() ------------------ 聖鑫珠寶 自產自銷 ![]() |
![]() |
![]() |