![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Aug 2002
文章: 122
|
問一句英文:)
請問一下"so instead of unzipping and pulling out your disc player,all you need to do is put out your arm and push a button"怎麼翻?
我是看這個月的TFS,但是我覺得這句我翻不出來..各位先進幫幫忙囉 ![]() |
|||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2000 您的住址: 桃園縣
文章: 80
|
你(現在)僅需伸手按個按鈕就可以取代把拉鍊拉開並取出disc player的這些動作
|
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2002
文章: 122
|
請問一下,取代是從哪裡翻出來的?
![]() 還有all you need to do is put out your arm這句是翻成只需要在手臂上按個按鈕嗎? ![]() 感謝指教 ![]() |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 1,170
|
引用:
instead of |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 北部
文章: 660
|
引用:
Instead單字是"取代"的意思 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: LA
文章: 149
|
引用:
你需要做的只是伸出你的手(臂) |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 690
|
PCDVD上果然都是[臥虎藏龍]!~
![]() |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001
文章: 3,012
|
回覆: 問一句英文:)
引用:
不了解,難道有需要用zipper的機型嗎? 後者可以理解,就是目前所使用的機體都是這樣 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 台中
文章: 728
|
你只要伸手按按鈕,無需再對你的唱盤做其他操作
__________________
誠其心,待天下人。 寬其心,容天下物。 虛其心,受天下善。 平其心,論天下事。 潛其心,觀天下理。 定其心,應天下變。 全其心,徹天下行。 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2002
文章: 122
|
感謝 感謝
![]() |
|
|