PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
莫名一言
Senior Member
 
莫名一言的大頭照
 

加入日期: Jan 2001
您的住址: 雙子星裡的孤星
文章: 1,044
台灣片商就是愛取這種爛片名!

2009年挪威活屍片Dead Snow
奇幻影展時
是叫下雪總比流血好
上映是叫死雪禁地倒也算貼切
[YOUTUBE]RLFB9acWblE[/YOUTUBE]

續集Dead Snow: Red vs Dead
居然叫冰血奇緣(預吿片微血腥滲入)
[YOUTUBE]S7aufJF8QGk[/YOUTUBE]

三個傻瓜男主角主演的印度電影
聽說很賣座我還沒看過
居然翻成來自星星的傻瓜PK
看來是韓劇來自星星的你加上三個傻瓜的合體
[YOUTUBE]Jcpu3wcnDWQ[/YOUTUBE]


也有人翻做外星醉漢PK地球神
台灣片商可以再爛一點沒關係
     
      
__________________
心好累
定價香到爆的3900元含小烤箱的林內瓦斯爐(日本製造)開箱
3900元林內瓦斯爐(日本製造)大部拆解

以跑步健走美食旅行為主喔
莫名跑走去(個人網站歡迎來逛逛)
我的個人
IG

此文章於 2015-04-17 12:59 AM 被 莫名一言 編輯.
舊 2015-04-17, 12:57 AM #1
回應時引用此文章
莫名一言離線中  
豬肝連
*停權中*
 
豬肝連的大頭照
 

加入日期: Apr 2014
您的住址: 巷口麵攤
文章: 0
光看老是取一些什麼終極 神鬼 玩命之類的片名

就該知道台灣片商的水準了
 
舊 2015-04-17, 12:44 PM #2
回應時引用此文章
豬肝連離線中  
mrnote
Silent Member
 

加入日期: Mar 2015
文章: 0
哈哈哈哈哈,我看到過中國譯名和台灣譯名的對比,超級有意思
舊 2015-04-17, 12:46 PM #3
回應時引用此文章
mrnote離線中  
滄桑v2
Power Member
 
滄桑v2的大頭照
 

加入日期: Apr 2014
您的住址: Hsin-Chu / Miao-Li
文章: 512
當初有部電影名原叫黑蘭嬌, 算是很有創意的了...
__________________
指揮所:陣地準備好報告!

舊 2015-04-17, 12:47 PM #4
回應時引用此文章
滄桑v2離線中  
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
引用:
作者mrnote
哈哈哈哈哈,我看到過中國譯名和台灣譯名的對比,超級有意思


推薦一篇資料整理類的文章

《原創分享》片名的遊戲,版本2010
http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=897562
舊 2015-04-17, 12:48 PM #5
回應時引用此文章
FLYFLY離線中  
212412
*停權中*
 
212412的大頭照
 

加入日期: Jan 2013
您的住址: 府城
文章: 9
最近重播的
靈異視..............

之前的

超級八.............
舊 2015-04-17, 12:49 PM #6
回應時引用此文章
212412離線中  
mrnote
Silent Member
 

加入日期: Mar 2015
文章: 0
角鬥士VS神鬼戰士
加勒比海盜VS神鬼奇航
盜墓迷城VS神鬼傳奇
最差拍檔VS神鬼搭檔
飛行者VS神鬼玩家
格林兄弟VS神鬼兄弟
無間道VS神鬼無間
諜影重重VS神鬼認證
小島驚魂VS神鬼第六感

貌似這個對比都是神鬼系列的
舊 2015-04-17, 12:55 PM #7
回應時引用此文章
mrnote離線中  
aniceperson
Basic Member
 

加入日期: Dec 2010
文章: 27
還有

陰地
舊 2015-04-17, 01:03 PM #8
回應時引用此文章
aniceperson離線中  
d61s
Major Member
 
d61s的大頭照
 

加入日期: May 2013
您的住址: 全台林道
文章: 169
引用:
作者滄桑v2
當初有部電影名原叫黑蘭嬌, 算是很有創意的了...


後來改叫 黑蘭煞

台灣片商這樣把低級肉麻當有趣的命名邏輯,這種創意用在低俗搞笑片上就算了,
用在一般片子上除了主事者本身膚淺沒文化之外,我想不出別的原因了
舊 2015-04-17, 01:04 PM #9
回應時引用此文章
d61s離線中  
goodpig
Master Member
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 高雄
文章: 2,172
引用:
作者莫名一言
三個傻瓜男主角主演的印度電影
聽說很賣座我還沒看過
居然翻成來自星星的傻瓜PK
看來是韓劇來自星星的你加上三個傻瓜的合體
Jcpu3wcnDWQ
也有人翻做外星醉漢PK地球神
台灣片商可以再爛一點沒關係

該片本來就是一個外星人到地球的故事

跟來自星星的你一樣,這樣翻有什麼不妥?

台灣的片商翻譯,老實說這幾年已經好很多了

除了那幾個早幾年已經命名好的續集不得不沿用之外

很少看到以前那些固定用詞式的翻譯

會比較搞怪的片名,就類似你第一個舉例的,幾乎都是小片商引進的非主流片

就只能靠誇大、想辦法結合流行時事的片名去拉抬行銷效果

但我覺得無可厚非,畢竟這種冷門片有人想引進就要偷笑了,沒什麼好苛責的
__________________
「原本我以為從三島由紀夫以後,日本再也沒有天才,但這個叫YOSHIKI的男人和他的音樂打破了我原本所抱持的觀念。」
By XJAPAN YOSHIKI 時代
舊 2015-04-17, 01:05 PM #10
回應時引用此文章
goodpig現在在線上  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:35 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。