PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
MYCOKE
Major Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 233
才發問就發現射手剛有人上傳「睡人 Awakenings」的中文字幕了...
     
      
舊 2007-03-31, 11:26 PM #71
回應時引用此文章
MYCOKE離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
《驚天動地搶人頭》(Bring Me the Head of Alfredo Garcia) 自製版DVD加工筆記



過年前跟BEE老大通過幾次電話,他一直告訴我說,看我需要什麼片子,不用客氣開張清單給他,他會想辦法拷貝一份寄給我。於是我就恭敬不如從命,毫不客氣地就開了一張洋洋灑灑的清單傳給他,大概有將近三十部片子左右。除了少數幾部無法找到之外,BEE老大真的都信守承諾拷貝打包寄來給我。

當然這些片子都是國內沒有發行過,甚至是沒有上演過的電影,不必考慮什麼版權和良心的問題。

這張清單中包括山姆畢金柏(Sam Peckinpah)的三部作品,分別是《大丈夫》(Straw Dogs, 1971)、《驚天動地搶人頭》(Bring Me the Head of Alfredo Garcia, 1974)和《鐵十字勳章》(Cross of Iron, 1977)。

可惜BEE老大寄來的《驚天動地搶人頭》沒有任何字幕,我在射手網也只有找到韓文字幕而已,害我真的不曉得要如何開始看起。好在我後來請出孤狗大神展開全球網路大搜索,才終於在國外網站發現到英文字幕的蹤跡。

接下來的工作就是要將英文字幕翻譯成中文字幕。我以前都是拿別人的中文字幕當作底稿,再參照英文字幕來校對修改。現在沒有中文字幕可以參考,就只能夠用自己破爛的英文理解力來翻囉。這部電影的對白雖然只有六百多句而已,但是其中夾雜了許多美式俚語和墨西哥語,還有一些不合文法的墨西哥式美語,有很多句子都看不懂到底是什麼意思,碰到這種情況也只能夠隨便含混帶過而已。

我從三月初開始動手翻譯,中間還暫停先去搞《巴西》(Brazil, 1985)的字幕,於是斷斷續續經過一個多月才終於大功告成。

我已經將中文字幕上傳到射手網,有需要的人可以下載來使用......
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=56440

接著就來欣賞一下我的自製版DVD畫面擷圖......























 
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-04-08, 06:27 PM #72
回應時引用此文章
PromLin離線中  
kopfschuss
Advance Member
 
kopfschuss的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 天龍國
文章: 329
在戲院看過"竊聽風暴",看完意猶未盡就用動物再看一遍...

但找到的字幕卻讓人看的吐血,盡是一堆不相干的台詞。還說是"聽譯"的...
我看可能是照著那個不知從哪來的英文字幕直接翻過去的。
不爽就卯起來自己翻...
http://shooter.cn/sub/?searchword=lives+of+others
找2007/03/30或2007/04/01的都可以下,內容一樣,只是版本不同而已。
之前的都是cr*p.

有需要的可以參考...
格式:srt


此文章於 2007-04-08 06:58 PM 被 kopfschuss 編輯.
舊 2007-04-08, 06:54 PM #73
回應時引用此文章
kopfschuss離線中  
deepsky
Elite Member
 
deepsky的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
我找Incognito(絕命大逃亡)這部片的中文字幕找了好久, 不知道有沒有人能夠指點迷津?
舊 2007-04-08, 08:16 PM #74
回應時引用此文章
deepsky離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者PromLin
《驚天動地搶人頭》(Bring Me the Head of Alfredo Garcia) 自製版DVD加工筆記

http://farm1.static.flickr.com/217/..._035670d5f8.jpg

過年前跟BEE老大通過幾次電話,他一直告訴我說,看我需要什麼片子,不用客氣開張清單給他,他會想辦法拷貝一份寄給我。於是我就恭敬不如從命,毫不客氣地就開了一張洋洋灑灑的清單傳給他,大概有將近三十部片子左右。除了少數幾部無法找到之外,BEE老大真的都信守承諾拷貝打包寄來給我。

當然這些片子都是國內沒有發行過,甚至是沒有上演過的電影,不必考慮什麼版權和良心的問題。

這張清單中包括山姆畢金柏(Sam Peckinpah)的三部作品,分別是《大丈夫》(Straw Dogs, 1971)、《驚天動地搶人頭》(Bring Me the Head of Alfredo Garcia, 1974)和《鐵十字勳章》(Cross of Iron, 1977)。

可惜BEE老大寄來的《驚天動地搶人頭》沒有任何字幕,我在射手網...


下午好忙,但心電感應 ...上射手看看....一看就見到 PP 上傳十分鐘不到的 搶人頭字幕..稍許對好時間 ,一個多小時就把 DVD做出來了..
剛回家上來特此拜謝!!!

********************
我手上有兩部絕版 DVD ...".戰火浮生錄 " 和 "電梯向左轉"兩部法國稀有名片.....都是法國發音 可惜 都缺字幕....網路收尋我是殘障...
看誰能提供或可找到 有 TimeCode 英文或中文字稿 告知一下...不然跟 K2 一樣沒個了結..............謝謝!!

此文章於 2007-04-08 11:27 PM 被 BEE 編輯.
舊 2007-04-08, 11:23 PM #75
回應時引用此文章
BEE離線中  
abo5738
Master Member
 

加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
我前天 看過 翻的最濫的中文 字幕 是出租版的 福華新世界 連 英文名 字都沒翻好 就直接出現在中文字幕上 翻譯是怎樣睡著了嗎?
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章
就很感謝你了 -----------
舊 2007-04-10, 03:07 AM #76
回應時引用此文章
abo5738離線中  
elements0414
Regular Member
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 台灣 台北
文章: 66
做了一個也許比較少人會用到的字幕

R2 法版的花樣年華

因為女友一直抱怨, 就算港片說國語也要有字幕...

有需要的, 請自行取用

http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=56701
舊 2007-04-11, 07:02 PM #77
回應時引用此文章
elements0414離線中  
bebo1210
Senior Member
 
bebo1210的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 1,069
一個盡是老片的站.請參考
舊 2007-04-11, 07:27 PM #78
回應時引用此文章
bebo1210離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者BEE
我手上有兩部絕版 DVD ...".戰火浮生錄 " 和 "電梯向左轉"兩部法國稀有名片.....都是法國發音 可惜 都缺字幕....網路收尋我是殘障...
看誰能提供或可找到 有 TimeCode 英文或中文字稿 告知一下...不然跟 K2 一樣沒個了結..............謝謝!!

我找到 "戰火浮生錄" 的西班牙文字幕......
http://www.opensubtitles.org/en/sub...s-autres-les-es

可以先用翻譯工具轉成英文, 很花時間就是了.....
http://babelfish.altavista.com/

一區DVD好像就有內含英文字幕, 有買的人就貢獻一下吧.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-04-11, 08:15 PM #79
回應時引用此文章
PromLin離線中  
woname
Major Member
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 高雄縣
文章: 227
來徵一片字幕
FROM DUSK TILL DAWN
這片QUENTIN TARANTINO跟ROBERT RODRIGUEZ合作的B級片應該沒人不知道吧

剛跟一位網友收了二區英版....所以來徵個字幕
這片我最早是看朋友弄給我的港版VCD
字幕諸多港式用語...看得頭昏腦漲的XDDDDD
所以來問看看字幕XD

還跟網友收購了DONNIE DARKO二區英版導演版
在射手網有找到字幕
問一下這個字幕有沒有網兄看過?
不知道翻得如何呢?
舊 2007-04-13, 03:22 PM #80
回應時引用此文章
woname離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:21 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。