PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
人生
Major Member
 
人生的大頭照
 

加入日期: Apr 2007
文章: 203
引用:
作者Cudacke-Dees
花木蘭,
國外還不是照樣叫作 Mulan,
外國人哪會不懂其中的意義,
不就是拿主角的名字當作片名而已.

When Harry Met Sally
Hancock
Jay and Silent Bob Strike Back
Jerry Maguire
Erin Brockovich
Mr.Brooks

外國這種主角當人名的片子多的是,
才不會不懂呢.


您老要不要先搞清楚p大為何會那麼說再來討論?
突然這麼一跳tone會讓大家都傻眼的
     
      
__________________
如夢似幻
舊 2010-03-30, 01:43 AM #51
回應時引用此文章
人生離線中  
Cudacke-Dees
*停權中*
 

加入日期: Jun 2008
文章: 551
引用:
作者人生
您老要不要先搞清楚p大為何會那麼說再來討論?
突然這麼一跳tone會讓大家都傻眼的


事實是, 拿梁山伯與祝英台英文電影名稱用 butterfly lovers,
來對比 Clash of the Titans 被改名成 世紀封神榜 本身就是跳 tone.

第一, 老外的片子本來就很多直接拿人名來當作電影名稱的,
就算不用 butterfly lovers 也不會有老外看不懂的因果關係.

第二, 翻成 butterfly lovers 也跟洋土化沒有關係,
因為老外也沒有什麼 butterfly lover 的傳奇故事,
butterfly lover 的命名方式, 其實只是單純的已故時結局來命名替代以人名為命名而已.

如果外國人真要搞洋土化,
如同到可以對比 Clash of the Titans 被改名成 世紀封神榜 這般的跳 tone 的話,
那應該翻譯成 Century Romeo and Juliet.
可是人家老怪可沒這樣跳 tone, 洋土化到這麼土阿!

說真的, 拿梁山伯與祝英台來比,
才是傻眼呢!
 
舊 2010-03-30, 08:33 AM #52
回應時引用此文章
Cudacke-Dees離線中  
ben_chien
Elite Member
 
ben_chien的大頭照
 

加入日期: Oct 2002
您的住址: 另一個地球
文章: 4,558
引用:
作者seraphicsid
預告讓我想起God of War

這個主角好像就是之後被光頭打趴的其中之一...
__________________
大家快來加入World Community Grid(BOINC for Android)與Folding@home(Folding@Home for Android)的行列,一同找出重大疾病(愛滋、癌症、帕金森氏症...等)的解決方案
[YOUTUBE]PPc7gsZIk24[/YOUTUBE]
網路果然很危險,動不動就會被告...
發現自己越來越痴漢了...
舊 2010-03-30, 08:59 AM #53
回應時引用此文章
ben_chien離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者Cudacke-Dees
…如果外國人真要搞洋土化,
如同到可以對比 Clash of the Titans 被改名成 世紀封神榜 這般的跳 tone 的話,
那應該翻譯成 Century Romeo and Juliet.…
這個例子舉得很好。支持「世紀封神榜」的朋友,是否也支持「Century Romeo and Juliet」呢?
舊 2010-03-30, 09:15 AM #54
回應時引用此文章
davelee離線中  
stev366
*停權中*
 

加入日期: Oct 2006
文章: 253
Thumbs up 說的好

引用:
作者PromLin
片名翻譯其實跟一般的翻譯不一樣。

不管是台灣、美國或任何國家,外國電影片名有時都會根據當地文化來加以修改,而不一定都要依照原文片名來翻譯,因為畢竟有不同文化之間的隔閡。

例如華語片《梁山伯與祝英台》,當年到美國上演,如果依照原文片名來翻譯,那麼美國人一定搞不懂片名的意義,於是英文片名就改成《Butterfly Lovers》。

這並不是什麼文化水準高低的問題,也不是肯不肯學習外國文化的問題....


+1.

超世紀封神榜這名取得很貼切很實際超讚的非常吸引人,看了片名會很期待想看的神怪片,您的比喻非常的恰當中肯實際勝過有些只會耍嘴皮子肚內無物卻自以為自己是專家的人.
舊 2010-03-30, 09:57 AM #55
回應時引用此文章
stev366離線中  
小皮
Advance Member
 

加入日期: Feb 2007
文章: 404
怎很喜歡從"星星"不是"神"下去做無謂的嘴炮
P大PO上來誠意夠
片名也大概符合期待
一直著墨在定義上一點意義也沒有

不過想問P大的是
DVD要怎樣上傳YouTube?
舊 2010-03-30, 10:34 AM #56
回應時引用此文章
小皮離線中  
★★★★★
*停權中*
 

加入日期: Mar 2010
文章: 47
引用:
作者stev366
+1.

超世紀封神榜這名取得很貼切很實際超讚的非常吸引人,看了片名會很期待想看的神怪片,您的比喻非常的恰當中肯實際勝過有些只會耍嘴皮子肚內無物卻自以為自己是專家的人.

您也別在那裡+1來+1去的火上添油

也別再說無謂的話來言語攻擊

前面就說過了,所要表達的意思有達到就好,沒必要一直刪風點火

請維持一下基本風度

此文章於 2010-03-30 10:49 AM 被 ★★★★★ 編輯.
舊 2010-03-30, 10:45 AM #57
回應時引用此文章
★★★★★離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者小皮
怎很喜歡從"星星"不是"神"下去做無謂的嘴炮
P大PO上來誠意夠…
說「星座不是神」算嘴炮,說「星座是神」就不算嘴炮?跟你看法不同的就是嘴炮是吧!這種大絕真是不敢領教。

Po 影片上來誠意當然很夠。但別人不能有不同意見?這不是討論區嗎?

此文章於 2010-03-30 10:57 AM 被 davelee 編輯.
舊 2010-03-30, 10:55 AM #58
回應時引用此文章
davelee離線中  
stev366
*停權中*
 

加入日期: Oct 2006
文章: 253
Thumbs down 針對主題 +1 不行嗎

引用:
作者★★★★★
您也別在那裡+1來+1去的火上添油

也別再說無謂的話來言語攻擊

前面就說過了,所要表達的意思有達到就好,沒必要一直刪風點火

請維持一下基本風度


針對主題+1不行嗎,你表達叫有風度,別人表達叫刪風點火,你這篇文章剛好自曝其短的在講你自己說無謂的話來言語攻擊吧加油添醋還故作清高,套一句你的話是辭窮了嗎怎好像錄音機一直在重複?
舊 2010-03-30, 11:36 AM #59
回應時引用此文章
stev366離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
都已經第六頁了 ...

還 "離題" 這麼嚴重 !!
舊 2010-03-30, 11:56 AM #60
回應時引用此文章
strong離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:58 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。