![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Nov 2006
文章: 11
|
引用:
那也看樓主的英文水準到哪哩,如果樓主的英文水準跟我一樣 只到國中低階英文水準,那本原文文法書100%看不懂 那還是乖乖去補習比較快吧。如果樓主的英文水準有到高中程度以上 那就可以看那本原文書了。
__________________
|
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2009
文章: 6
|
引用:
台灣的英文教育本來就過於勉強 要不是留學或作貿易 本來就不太可能成為母語 幸好阿陸崛起 看那些老外喊中文很難 有時有種快感 ![]() |
|||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2009 您的住址: 厝漢當然是龜在厝裡
文章: 223
|
引用:
可是毎次聴到路上 傳教的老外中文很好就覚的很配服。 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2000 您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 295
|
[QUOTE]The greatest improvement in the productive powers of labour, and the greater part of the skill, dexterity, and judgment with which it is any where directed, or applied, seem to have been the effects of the division of
labour. [QUOTE] 在修辭上這是個Run on sentence. 這種句子的確很難懂。 ![]() |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: May 2009
文章: 44
|
非常感謝各位大大的回覆
我是想把英文學好到一個程度 可以和外國人聊天 可以看懂英文報紙 不是為了考試 高中的英文大概都還給老師了 所以想說先把文法學好 再來背單字 各位大大提供的書和不同的學習方法 我覺得都非常寶貴 再次謝謝各位大大的回覆 |
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008
文章: 1
|
引用:
如果要能夠順利地在日常生活中與英語系的老外溝通,2.(也就是think in English)這個程度應該是必要的. 坦白講,這絕對是比1.(也就是中<=>英即時轉換)容易許多. 不知道樓主英文程度到哪,所以就以我自己的經驗來談: 我是從國中才跟著學校課程開始學英文. 除了學校英語課程以外,剛開始,我每天用心地投入1~2小時,從大家說英語開始,認真紮實地一字一句去跟著朗讀(read aloud); 等到覺得可以跟上節目的速度後,開始加聽空中英語教室,而且同樣地,也要認真紮實地一字一句去跟著朗讀(read aloud); 等到覺得自己也可以完全跟上空中英語教室的速度後,當時我就開始嘗試離開這些教學節目,看看聽聽真實生活中的英語(以當時來講,我是聽ICRT,而現在的英語資源遠比當時豐富,選擇就更多了),並看看自己能跟上到哪邊. 對了,我上高中後,玩的PC Game也都是英文的,當時最著名的就是Ultima系列,另外還有Space Quest(主角是Buck Roger),這些都是RPG式的PC Game,裡面會有很多任務要過,如果要順利過完這些任務,就一定要看動裡面的英文. 這些PC Game裡面,都是很pure的English,當漸漸從『查字典』到『懂內文』的過程中,你會更習慣英語的思考方式. 以現在來講,當需要講英語時,我已經習慣自動切換思考方式到think in English; 如果要我用(中文思考=>即時翻譯成英文)這種方式來講英文,我反而會覺得不習慣. 我是覺得,除非是要做那種藉著即時英語/中文翻譯為業的,才會需要很熟練中<=>英即時轉換. 所以當電視上看到那種在重大場合上,能夠『即時且達意』地轉譯中英文(甚至多國語言)的,我真的是非常佩服.
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了. 祝PCVDV及所有網友未來一切順利. 此文章於 2009-09-21 09:25 PM 被 無始之初 編輯. |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Nov 2006
文章: 11
|
引用:
這點我有問過他們,他們來台灣傳教之前 大部分傳教士在美國大學上過2年的中文課,才來台灣 跟他們聊天時,發現他們不會說的中文 他們就翻他們的英文字典 ,才知道怎麼說。很好奇他們的美國大學是怎麼教中文的,效果比我們學英語好太多 你看到說很溜的傳教士大部分都是住再台灣至少一年以上 剛來台灣傳教的菜鳥講話較比較慢,發音不是很標準 但我居然聽的懂 以前在舞廳遇到外國妞來台灣2年,講國語很溜,台語會說一點 順便請問一下,會講中文的外國人,大部分是不是看不懂中文字
__________________
|
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Jul 2008
文章: 36
|
[QUOTE=Eav]
引用:
可否麻煩教一下要如何改.... Adam Smith,我想他....應會對你說聲謝謝地... ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 台南籃球場
文章: 266
|
引用:
若只是為了能跟外國人聊聊天溝溝通! 千萬別去背單子與背文法~~~(真的沒用) 這樣做只是讓你早點放棄學英文的目的!! 我認為應該要看老外怎麼講...模枋講語的語氣發音!! 再學著去問你剛講那個是什麼意思~~ 漸漸著,你就會用你所問的東西了!! 語言是需要興趣與熱情~別用背單字與文法來把你的熱情與 興趣惡殺掉...... ![]()
__________________
每天都在跟學生打交道!! |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2008 您的住址: Hampstead, London
文章: 85
|
引用:
1. Utterance context 2. ‘‘Shell nouns.’’ According to Schmid(2000) , ‘‘Shell nouns make up an open-ended functionally-defined class of abstract nouns that have, to varying degrees, the potential for being used as conceptual shells for complex, proposition-like, pieces of information’’
__________________
Fried, Frank, Harris, Shriver & Jacobson (London) LLP Barrister=Professional Leech(£1000/per hour) If I seem equal to the occasions, and ready to face it when it comes, it is because I have thought the matter over a long time, before undertaking it. ------------------------------------------------------------- Porsche Forever ( My new Panamera 4S arriving in this year ) ![]()
|
|
|
|