PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Designer
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 102
引用:
作者N-IC
感謝大家的解說.
我想是我標題和開欄的語氣下得很重,所以才會有人要我英文重修.
我的確是質疑『老外有將"I'll get it"當成"應門"這種用法的嗎?』.
但後面我的重點是:
就算是勉強可以『引申』出這種涵義,那也頂多算是只能特定狀況下才適用的『特殊個案』吧.
現在公視這樣做節目,顯然是把這種用法變成『通案』了.
真的是怎麼看怎麼奇怪.
更重要的是,對e4kids的目標觀眾群(也就是kids)來講,這種用法實在會嚴重誤導小孩子(kids)的英文. (http://forum.pcdvd.com.tw/showpost....266&postcount=5)

畢竟個案不能當作通案,『可以這樣用』不等於『這樣翻譯』.



當電鈴響了的時候,把「I'll get it」翻譯成「我去開門」有什麼不對?
這種用法不是勉強引伸、也不是特殊個案,而是很通用的口語化用法。

說會「嚴重誤導小孩子」也有一點誇張,試想假設把一個完全不懂英文的小孩子丟到
美國的寄宿家庭去,然後同樣的情況發生,電鈴響了然後男主人對女主人說「I'll get it」,
我想這時候不需要任何人翻譯,小孩子也會自然而然的把「I'll get it」跟「我去開門」
劃上等號。
     
      
舊 2007-08-24, 11:46 AM #51
回應時引用此文章
Designer離線中  
arthurss2000
Regular Member
 
arthurss2000的大頭照
 

加入日期: Jul 2005
您的住址: Taipei
文章: 68
沒影片沒真相...無法知道影片是怎麼交待當時的用法的...
但這是一個口語化的東西..如果節目什麼都沒教..直接把"I'll get it"翻譯成"我去開門"是不妥

但如果演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法....那劇情前後文有交待有什麼不可以??
小朋友如果真的這樣學起來,然後人在國外時..門鈴響了..並在老外面前這樣用"I'll get it"表示要去開門,這樣有什麼不妥嗎?就口語化的回答..為什麼會丟臉丟到國外去了?

如果今天外國人學中文...
主角A和主角B在家裡....此時門鈴響了
主角A要去開門...他回答:我來
這就是口語化的回答...而不一定要說"我去開門"吧
如果演了一些情境短劇,示範如何把"我來"應用在"我去開門"的用法...是可以的吧

另外"那豈不是丟臉丟到國外去了"這句話好像嚴重了
學語言就是要臉皮厚,要敢說,如果怕丟臉是永遠都學不好的
 
__________________
地下道的雪納瑞

minolta XG2
minolta MD ROKKOR f=50mm 1:1.4
SIGMA f=35~105mm 1:3.5-4.5
CANON EOS 650
CANON EOS 500D
EF-70-210mm 1:4
EF-35-70mm 1:3.5-4.5
EF-S18-55mm F3.5-5.6 IS
Rollei 66
sonner f=150mm HFT 1:4
sonner f=250mm HFT 1:5.6
PHOENIX 0.25X FISHEYE LENS
FUJI 50i
OLYMPUS μ725SW
舊 2007-08-24, 12:10 PM #52
回應時引用此文章
arthurss2000離線中  
GHOST STALKER
Elite Member
 
GHOST STALKER的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 電腦零件堆中....
文章: 6,794
I'll get it的翻譯方式必須要看上一句的意思才行....所以狀況不同,翻譯出來的意思也不同...
__________________



鬼的Flickr相本(Flickr帳號之後可能會停用)


鬼的IG(攝影作品都放那邊了)


心情不好的時候來大喊吧!
鬼大概是傷心咖啡店裡唯一剩下的工讀生了吧...

鬼用的相機: Nikon D90, Nikon D7200, Nikon D750, Nikon D780
舊 2007-08-24, 12:32 PM #53
回應時引用此文章
GHOST STALKER離線中  
N-IC
Basic Member
 
N-IC的大頭照
 

加入日期: Jul 2005
文章: 23
不論如何,這篇該討論的重點已經點到了.

I'll get it翻譯成『我來!』比較恰當,使用情境則可自行體會.

當然,假如有人認為要像BeeTV版那樣,教育自己的小孩說I'll get it的意思就是『我來開門』,那我也無話可說了.畢竟每個人看事情的重點不一樣.

至於我提到丟臉的問題,看來又是一起把個案當通案的狀況.
因為我只是針對一個狀況,說那樣丟臉;
而且覺不覺得丟不丟臉是一回事,但怕不怕丟臉又是另一回事.

就好像當兵時,很多人都應該經歷過這樣的對話:
痛不痛?痛!
怕不怕?不怕!


就這樣了,相信這串討論可以讓所有參與者,都獲得一些有價值的知識與想法.
舊 2007-08-24, 12:50 PM #54
回應時引用此文章
N-IC離線中  
polar168
Elite Member
 
polar168的大頭照
 

加入日期: Mar 2004
文章: 4,308
引用:
作者gaiaesque
+1

口語化


少了,閃開!讓專業的....XD


Get out the way~ , I'm Pro


是這樣用嗎

__________________
爆肝、爆肝,肝臟頂摳摳,折磨肝臟,身心疲勞。
爆肝加班精神LOW,你知、我知、他也知。
為了生活要爆肝,為了薪水要爆肝,爆肝操死你。
https://www.youtube.com/watch?v=NZeVGDkj5J8

「往哪兒走?」
22.571581578862375, 120.54270501093441
https://www.youtube.com/shorts/xdYue1nHewM



姬勤四舍
 

這硬屌像一隻鏟 在慾液裡撬啊撬
情郎喲 你也在我的心海裡飄呀飄
讓我的喘聲 隨那微縫 吹開了你的窗簾
讓我的衷情 隨那流水 不斷的向你傾訴

椰子樹的長影 掩不住我的情意
明媚的月光 更照亮了我的心
這硬屌的夜 已經這樣沉進
情郎喲 你為什麼還是默默無語
舊 2007-08-24, 12:51 PM #55
回應時引用此文章
polar168離線中  
morphine0821
*停權中*
 
morphine0821的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Kaohsiung
文章: 239
有位外國朋友對我說:中國文字真是太妙了! 我問:怎麼說呢? 他說:例如『中華隊大勝日本隊』這毫無疑問是中隊勝了,但是如果寫『中華隊大敗日本隊』這也是中華隊勝了,總之中華隊永遠是勝利的.
舊 2007-08-24, 01:00 PM #56
回應時引用此文章
morphine0821離線中  
usam
*停權中*
 

加入日期: Dec 2006
文章: 201
講來講去,我只是想說,

樓主一開始擺明就是不知道 "I'll get it." 是 "我去開門." 很平常的用法。
舊 2007-08-24, 01:05 PM #57
回應時引用此文章
usam離線中  
翻桌啦
Regular Member
 
翻桌啦的大頭照
 

加入日期: Jan 2006
文章: 62
引用:
作者polar168
Get out the way~ , I'm Pro


是這樣用嗎



應該是:fuck off!!!! let me show you!!!!
舊 2007-08-24, 01:08 PM #58
回應時引用此文章
翻桌啦離線中  
morphine0821
*停權中*
 
morphine0821的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Kaohsiung
文章: 239
引用:
作者OZAKI00
沒套套了>> I'll get it
沒吃的了>> I'll get it
我要去接電話>> I'll get it

一堆都可以用阿!!

老美也很愛用take.

樓主英文...


老美最愛用 fuck 跟 shit ......
舊 2007-08-24, 01:12 PM #59
回應時引用此文章
morphine0821離線中  
morphine0821
*停權中*
 
morphine0821的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: Kaohsiung
文章: 239
引用:
作者N-IC
不論如何,這篇該討論的重點已經點到了.
I'll get it翻譯成『我來!』比較恰當,使用情境則可自行體會.


什麼叫自行體會?
舊 2007-08-24, 01:18 PM #60
回應時引用此文章
morphine0821離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:30 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。