|  | ||
| Elite Member      加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔 
					文章: 6,987
					
				 | 引用: 
 好像會自己動手翻譯的人英文都很爛, 我的英文也很爛, 那些英文程度好的人, 都不需要字幕就能看, 才不管我們民間疾苦. | ||||||||
|  2007-01-05, 04:21 PM
			
			
	#51 |   | 
| Regular Member   加入日期: Jul 2003 您的住址: 台北 
					文章: 70
					
				 | 引用: 
 這是我之前覺得射手網翻譯的不好,依據射手網的字幕重新翻譯 有些翻譯的並不是說很好,覺得不恰當的話就自己改吧 | |||
|  2007-01-06, 12:36 AM
			
			
	#52 |   | 
| Senior Member    加入日期: Sep 2001 您的住址: 臺北市 
					文章: 1,169
					
				 | 引用: 
 感謝你,剛看了一下,至少比我翻得好多了... 
				__________________  blink Nattie's eyes 眨眨娜緹兒眼睛 The Next Enormous Wave of Taiwan Cinema 臺灣電影後浪潮 我寧願遊蕩在妳身邊做七天的野鬼,跟隨妳, 就算落進最黑暗的地方, 我的愛,也不會讓我成為永遠的孤魂。 -李慕白 故國神遊,多情應笑我,早生華髮。 人生如夢,一樽還酹江月... | |
|  2007-01-06, 12:47 AM
			
			
	#53 |   | 
| Basic Member 加入日期: Dec 2006 
					文章: 10
					
				 | 請問哪位神人有動畫"妖獸都市(1987)"與 "魔界都市新宿(1988)"的中文字幕?謝謝。 | 
|  2007-01-06, 02:21 PM
			
			
	#54 |   | 
| Junior Member    加入日期: Aug 2001 您的住址: 蕃薯島的中央偏左 
					文章: 865
					
				 | 引用: 
 哈哈,PromLin兄說到點子上了。 字幕翻多了,雖然英文不見得會變多好,不過翻字典的機會倒是少多了。 
				__________________ 還記得小時候,作文簿上的志願 那天真的幻想,如今都到哪裡躲藏? ──「我」五月天•阿信 「If you believe in your soul and music, don't be afraid. If you are afraid, believe your soul and music.」He said.──CHEER'S NOTE BOOK | |
|  2007-01-07, 11:39 AM
			
			
	#55 |   | 
| Elite Member      加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚 
					文章: 9,201
					
				 | 引用: 
 英文程度有兩種, 一種是 看英文字幕 能懂的 ..... (我看 歐美主流電影 的必需品  ) 另一種則是 英聽 能懂的 ...... (看 歐美AV 還可以勝任  ) 至於翻譯的問題, 這裡的網友, 可能都不是專業的翻譯家, 只好集思廣益了~  
				__________________ [YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE]  
 | |
|  2007-01-07, 12:09 PM
			
			
	#56 |   | 
| Major Member  加入日期: Aug 2001 
					文章: 215
					
				 | 我想求角川春樹的天與地中文字幕,射手的那個翻譯太爛了 雖然日文我不是懂很多,但至少聽了後看字幕就知道根本不是那麼翻譯 而且也沒有英文字幕可參考 | 
|  2007-01-07, 04:29 PM
			
			
	#57 |   | 
| Major Member  加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北 
					文章: 199
					
				 | 在射手上傳了巴西繁中字幕 有需要的網兄可以參考 | 
|  2007-01-13, 09:10 AM
			
			
	#58 |   | 
| Elite Member      加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北 
					文章: 5,452
					
				 | Indochin 印度支那   -繁簡英  SRT 字幕 http://shooter.cn/files/?fileid=53564&filename=IndoChin  看完了法國人拍的有關越南的"Indochin 印度支那" 自省片 你會覺得美國好萊塢 的"前進高棉""越南創傷" 都是很虛假的 自圓其說的的遮羞片..缺乏肚量的小家子器風範 *********************************************** Legend 大傳奇 (黑魔王) - 繁簡英 SRT 字幕 --導演一區 DTS 雙碟版 http://shooter.cn/files/?fileid=53575&filename=Legend 啥叫 神話"經典" 片? 本片是最好的 解讀  本片是導演雷德里史考特 銀翼殺手 異形 科幻系列 自世界名著格林童話 以來最經典的古裝神話創作....後來的王者之劍 魔戒系列 跟電玩遊戲 皆以本片做拷貝藍本的工具電影....黑暗之神的構想來至中國的西遊記 牛魔王的造型構想 配上西方的 睡美人的故事 | 
|  2007-02-09, 01:13 PM
			
			
	#59 |   | 
| Major Member  加入日期: Feb 2005 
					文章: 159
					
				 | 引用: 
 請教一下PromLin前輩,小弟想將Heat兩段字幕合為一段, 第二段的第一句, ------------------------------- 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,152 他們擺脫了我們 ------------------------------- 若要接在第一段最後一句之後, ------------------------------- 1032 01:34:56,374 --> 01:34:58,399 也許我們不會再見面 ------------------------------- 時間應該如何訂呢? 不知道 01:34:58,399 + 00:00:03,753 夠不夠? | |
|  2007-02-21, 10:22 PM
			
			
	#60 |   |