![]() |
||
Basic Member
加入日期: Feb 2002
文章: 28
|
![]() 手上有一片一區未開封的完整版,有人要嗎? In Taipei
|
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
求救! 求救!
我正在自己動手翻譯"現代啟示錄"的中文字幕, 翻得頭昏腦漲. 下面這一句關鍵對白, 我想破頭都無法翻得妥當..... "I've seen the horrors, horrors that you've seen" 我目前翻譯如下.... "我曾看過恐怖 恐怖是你曾看過的" 看誰有比較通順達意的翻法, please..... 此文章於 2006-12-01 03:31 PM 被 PromLin 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: TaiPei
文章: 1,165
|
就我個人認知,這句的背景是,當時 Willard 已經見識到 Kurtz 所見識過的荒謬景況,Kurtz 說這句話的時候主體是上半句,下半句是形容上半句的 horrors 一字。
以我來看我會翻成: 我見識過「恐怖」....就是你見識過的那些「恐怖」。 要靠 .... 和 「」 才能突顯出 Kurtz 說這句話的意涵和上下兩個 horrors 先後的順序,這點我想到最好的方法是這樣。 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
引用:
我身處在恐怖裡 你是才經歷而已 翻譯的方式要看前後情節和語氣...有時候直翻會失掉原來的動機。 |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: TaiPei
文章: 1,165
|
我身處在恐怖裡
你是才經歷而已 超完整,把 Kurtz 的用意完全翻出來了。不過少了點絃外之音的感覺....原文有點故意要你去思索的感覺。 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
引用:
引用:
多謝兩位提供意見. 這句話的意涵不難懂, 就是很難翻成中文. 有沒有注意到後半句是倒裝, 和前半句形成倒裝對句. 中文要翻出全意, 就要犧牲原句的完美句型. 這真是全片點題的最重要關鍵句啊!!! 那首T.S. Eliot的"Hollow Men", 我也是翻了半天 ![]() 此文章於 2006-12-01 07:15 PM 被 PromLin 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2005 您的住址: 豐原
文章: 327
|
這討論有5年了啊
![]() 這片我在7.8年前的時候 在第四台看過 也就只有那一次而已 不過印象很深刻 因為那時候我才17.8歲 完全不懂後半段所要表達是什麼... ![]() 希望將來有機會看到這片時 能清楚了解導演所要傳達的是什麼 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
我最近買了新發行的"完整檔案版", 包含1979原始版和2003重生版, 畫質不錯,
可惜沒有包含"黑暗的心"記錄片....... Apocalypse Now - The Complete Dossier (Two-Disc Special Collector's Edition) ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
|
最近在翻譯此片的中文字幕時, 我一面參閱台版和港版的字幕,
發現到巨圖發行的台版DVD, 不僅是畫面被閹割成4:3, 而且中文字幕錯誤百出. peak明明就是指"海浪", 卻翻譯成"山巔", 真是錯得離譜. 我懷疑台版的翻譯者事先根本沒有看過片子, 該不會是找國中小妹妹來翻的吧??!! 附帶一題, 荷索的"天譴"也會在台發行. ![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 桃園
文章: 3,229
|
請問台灣是不是只有鋸屠的版本啊
|
![]() |
![]() |