PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
whlee75
Senior Member
 

加入日期: Jun 2001
文章: 1,175
有時候看英文字幕配原音
都會找到一些錯誤
翻譯成中文更不用說會出錯了
其實我覺得字幕能把意思翻出來就很夠了
能傳神當然是最好
再來才講究對丈辭藻
對這種免費提供心血結晶造福大家的壯舉
真的不該抱怨挑剔
     
      
舊 2011-04-23, 09:15 PM #31
回應時引用此文章
whlee75離線中  
abo5738
Master Member
 

加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
字幕與電影

到網路下載 看到網頁有徵才 翻譯字幕人員


人人真的有心 翻的比原翻譯好 也是可能

不過說真的 網路盜版 有些很快方出來的 畫質都很差

連看都不想看 就砍檔了 畫直好的 有的要等一陣子. ...........
 
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章
就很感謝你了 -----------
舊 2011-04-24, 12:14 AM #32
回應時引用此文章
abo5738離線中  
stephane
Major Member
 

加入日期: Jan 2006
文章: 234
「眼相見、心相連」
翻得真好,受教了!
舊 2011-04-25, 10:23 PM #33
回應時引用此文章
stephane離線中  
USS.Enterprise
Regular Member
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: 惑星連邦
文章: 97
引用:
作者stephane
「眼相見、心相連」
翻得真好,受教了!

哪裡好了?
翻譯不是創作, 以"信達雅"來講, 這句是零分
__________________
宇宙、そこは最後のフロンティア
舊 2011-04-25, 11:35 PM #34
回應時引用此文章
USS.Enterprise離線中  
Godzilla chyx
*停權中*
 
Godzilla chyx的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 899
我也覺得「眼相見、心相連」過頭了,也略嫌做作了...
當然每個人看法都不同啦
舊 2011-04-26, 12:35 AM #35
回應時引用此文章
Godzilla chyx離線中  
Terry6374
Major Member
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: Taipei
文章: 123
我也覺得"眼相見心相連"太誇張, 雞皮疙瘩掉滿地 ...
有時候看到翻譯用一些文言文詩詞我也會覺得不適當, 翻譯還是盡可能白話一點,
如果無法翻出原作的雙關語, 寧可在後面加註解
原本看電影還要兼看字幕就不是件正常的事了, 既然有了字幕, 多加註解也無可厚非
舊 2011-04-26, 11:52 AM #36
回應時引用此文章
Terry6374離線中  
悠遊網客
Golden Member
 
悠遊網客的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
文章: 3,290
中英雙字幕可以自己用SrtEdit做,不一定要等人人發布.
翻譯的好壞,我覺得別人幫忙免費翻譯,就沒甚麼好要求的.
舊 2011-04-26, 01:02 PM #37
回應時引用此文章
悠遊網客現在在線上  
igogo
Golden Member
 
igogo的大頭照
 

加入日期: May 2003
文章: 2,749
大陸自己翻譯品質如何往往要看論壇如何對品質把關有關,有些論壇根本沒在管,只要生得出字幕就放上去給大家下載衝人氣,最瞎的一次是我看到某部電影竟然是用『翻譯軟體』下去做的,所有對白簡直是鴨子聽雷,文不對題,光看前幾十分鐘我就吐了根本是做來亂的嘛。

不過有些論壇就翻譯的滿盡責,而且會做字幕特效,中英對照的雙字幕,這種就比較不敢亂做,雖不敢說翻得有多麼專業,但是內容也多能通情達理。
__________________
linuxwuo資源回收分身帳號kounikova一樣會亂嗆、攻擊、引戰,可能還有其他分身帳號請大家小心!!!

此文章於 2011-04-28 12:58 PM 被 igogo 編輯.
舊 2011-04-28, 12:54 PM #38
回應時引用此文章
igogo離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:26 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。