PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
惡天殺
Regular Member
 
惡天殺的大頭照
 

加入日期: Nov 2004
文章: 68
引用:
作者andy012
沒這說法別誤導!
其實各位說的大同小意~
不過上面這個引用是大錯特錯的,別學喔!


嗯,是ATASHI男生不該用對吧
     
      
__________________
有了行動裝置,更值得依賴的Opera "Classic"…
繼續在七八區潛水去

舊 2005-08-23, 02:50 AM #31
回應時引用此文章
惡天殺離線中  
isamuplus
Junior Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 883
引用:
作者惡天殺
嗯,是ATASHI男生不該用對吧


惡天殺,這名字好眼熟...xdrifdoll...?
 
舊 2005-08-23, 03:07 AM #32
回應時引用此文章
isamuplus離線中  
oScARSr
*停權中*
 
oScARSr的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 悪滅
文章: 4,257
引用:
作者惡天殺
嗯,是ATASHI男生不該用對吧

雖然我日文夠爛,但這一些應該沒搞錯:

れホ(俺)
マホ(我)
マギウ(私)
マギゑウ(私)
マゎ(吾)
ニゑ(僕)

以上是男女都可以用的,使用時機和語氣不一樣而已。

やギウ或是用自己的名字在自稱的,才是女姓比較常用的。(不過男人用...也沒關係? )

マウ這個老人用詞我就不確定了。
舊 2005-08-23, 03:24 AM #33
回應時引用此文章
oScARSr離線中  
pmpri
*停權中*
 
pmpri的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
文章: 969
那ヨХ, 中文的話.......是不是要翻做"人家"? 可感覺上翻成"奴家"好像也通
舊 2005-08-23, 12:54 PM #34
回應時引用此文章
pmpri離線中  
isamuplus
Junior Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 883
よグ的話,我剛剛看了一下字典,上面是說主要是女性與小孩用的關西方言,所以要翻譯
的話,我個人認為翻譯成「倫家」(台灣國語)是很好的選擇,不僅有把家這個字帶出來,
也能讓人家了解這是一種地方腔調。

マゎ是「我的」、「我們的」。
舊 2005-08-23, 01:50 PM #35
回應時引用此文章
isamuplus離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:57 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。