![]() |
||
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 新店
文章: 30
|
我也是如果沒有日文字幕就不買
我比較期待~回憶點點滴滴~幕後配樂很有懷舊感 |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2000 您的住址: 台灣
文章: 176
|
這樣講好像也就失去dvd分區的意義了.
![]() |
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 準備出走∼∼∼
文章: 1,143
|
有日文字幕,比較好,因為有些朋友不懂中文,英文又不好,偏偏台灣的片,有日文字幕,只有個位數,真是不好,有加上去,比較有原版的感覺在。
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Kaohsiung, TW
文章: 73
|
關於二區片的字幕問題, 我一直覺得很奇怪,
沒有日文字幕的二區片真的非常多, 難道他們的聽障團體從不抗議嗎? 要是在美國沒有英文字幕可能會被圍剿到死吧. |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2000 您的住址: japan
文章: 247
|
這個我說明一下.在日本.國民教育程度國小以上100%
所以識字率100% 文盲0% 不過目前DVD字幕有做些許的改變~! 就新的2區DVD有一種"吹替用字幕"及"吹替用日本語" 就是給聽障朋友"看"的字幕.視障朋友聽的聲音 有點類似第三人稱的旁白. 也就是說故事的方式.
__________________
c.c.c |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 大台北
文章: 2,903
|
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: taiwan
文章: 453
|
不懂中文,英文又不好
一定要看日文字幕??? 敢問它平常的母語是....? 直接聽日文就好啦 字幕不是聽不懂才看的嗎? 沒有惡意只是好奇 |
|
|