![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: Golden State
文章: 141
|
我們不也自稱"台灣寶島"嗎?...
也許對岸的那位朋友, 也是引用上述的詞, 只是簡化它罷了... 別想太多...
__________________
Oh! Yeah! 舊帳號又重回我的懷抱了!!
|
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 成都, 四川
文章: 926
|
我用的是港版译名,严格来说没有大陆译名(还未正式引进),看到你们经常搞LAYOYO团购,我也经常在那儿购DVD,但这一向很多好片子的港版找的发行商很一般,就比较留意台版和韩版,今年几部文艺片只有找台版,FARGO特别版就是找的台版,大陆的政策比你们苛刻得多,每年引进的外片十多部,DVD完全谈不上,比如美国的电视剧FRIENDS大陆毫无引进的希望,X档案只有个别地区在放,相对而言你们幸运得多。
|
||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 成都, 四川
文章: 926
|
我用的是港版译名,严格来说没有大陆译名(还未正式引进),看到你们经常搞LAYOYO团购,我也经常在那儿购DVD,但这一向很多好片子的港版找的发行商很一般,就比较留意台版和韩版,今年几部文艺片只有找台版,FARGO特别版就是找的台版,大陆的政策比你们苛刻得多,每年引进的外片十多部,DVD完全谈不上,比如美国的电视剧FRIENDS大陆毫无引进的希望,X档案只有个别地区在放,相对而言你们幸运得多。
http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 305
|
引用:
1.絕命終結站?!最濫的譯名,把國內最熱門的藝名"絕命""終結"混在一起,相對而言, "死神来了"還算不錯,記得這首歌嗎?"春神來了"--春~神來了~怎知~道~~,改成--死~神來了~怎知~道~~!真貼切! 2.部分同好怎會覺得trs兄不禮貌呢?由trs兄的發言口氣讓我對對岸同胞印象很好,小弟覺得若對岸同胞均如trs兄對DVD如此尊重,不談政治利益,那麼兩岸三通何妨,兩岸統一又何妨! |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: NIKON HELL
文章: 1,851
|
看片子....交朋友.....別想太多....
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2002
文章: 269
|
引用:
是ㄚ....台島或台灣島都是ok阿..在下認為沒什麼不妥,別太小家子氣囉!!^^ |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2000 您的住址: 台北市
文章: 1,022
|
個人覺得死神來了,或絕命終結站都不錯,台灣是按照英文片名取名,對岸則是按照官方網站 Death is coming 取名,所以都對啦!
至於口水戰部分我不覺得台島有什麼不妥,難道對岸的人聽我們稱他們 "匪國、共匪" 等稱呼又不會有意見嗎?
__________________
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 台北縣
文章: 279
|
對阿我覺得trs兄在版上只討論影片且用詞並無不當
港版的品質ok畫質不錯音效dts不錯 等中藝看會不會像blade2一樣出二碟dts-es ![]() |
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
基本上我也對台島這名稱沒啥感覺...
只不過是個稱呼啦...我又不搞外交...在乎這麼多幹啥... 不過我滿喜歡Final Destination 的大陸翻譯 "死神佈局" 比台灣的啥"絕命終結站"好多了... 當初我就差點因為這個譯名而錯過這部好片呢... 還好對岸的譯名引起了我的興趣...
__________________
Money It can buy a House ,But not a Home It can buy a Bed,But not Sleep It can buy a Clock,But not Time It can buy you a Book,But not Knowledge It can buy you a Position,But not Respect It can buy you Medicine,But not Health It can buy you Blood,But not Life So you see money isn't everything. I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering..... so send me all your money and I will suffer for you. A truer Friend than me you will never find. CASH ONLY PLEASE
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002 您的住址: Takao
文章: 1,253
|
看到最後trs兄給我的感覺是極為友善的
歡迎歡迎~~~~ 倒是......... 英文看不懂得人會乾脆不要看 簡體字半看半懂也挺累的 ![]() 有沒有啥米辦法可以改為繁體字呀?? 很想聽聽來自彼岸對於DVD的聲音 絕命終結站一區dts的音效超棒!! 我在公司試機子在前面那一段車禍給客人不小的震撼 然而..... 一同來參觀產品的客人裡有一個阿媽 看到前面那一段車禍 心理不能平復 久久不能自己 ![]() |
|
|