![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: TAICHUNG/CHIAI
文章: 95
|
看到大家這麼熱心討論這個話題
真是好棒喔 『好棒』 以前窯子女人稱讚恩客的那根兒很猛 天曉的現在男女老幼大家都互稱好棒 |
|||||||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北市內湖區
文章: 1,049
|
引用:
![]() ![]() ![]()
__________________
「信是未見之事的確據,是所望之事的實底。」 我是快樂的資深 Java/C++/MFC/Direct3D/OpenGL/燒錄/Mobile 軟體工程師啦! ![]() --------------------------------------- 用友立錄錄燒 3 將多片 VCD 轉成一片 DVD 教學 把VCD檔案(或網路上下載的亂七八糟MPEG檔)燒到DVD裡 用 DVD Workshop 2.0 將多片VCD燒成一片DVD 試用心得 |
|||
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2002 您的住址: 南方, 島隅
文章: 31
|
引用:
我認為沒有『標準中文』的存在,不論什麼地方的翻譯都會有其地方特色。 而港式翻譯其實是粵語的文字,『本地人拒買』也不太對題,應是根本看不懂。誰會去買? 而從沒看過『台灣文』的電影翻譯,若有,一樣也沒人能跟著速度看懂。 一般我們看到的翻譯其實都以台灣化了,有很多大陸香港用語都不同,不過像『美國甜心』這樣的台灣化,是太過了一些。 話在說回來這樣的翻譯反而一種Cult味跑出來,仔細想還蠻有趣的。 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中逢甲&台北
文章: 267
|
引用:
謝謝htchien大大幫我解釋, 我的確沒有此意,文化跟語言並無直接的關連, 我不過是想表達中文其實很深奧, 如果大家可以多聽多看,語言本來就是有趣的, 國文的造詣本來就是多看多讀才會精進, 大家不認為我們的寫作能力和老一輩的差很多嗎??? ![]()
__________________
我遍尋不著的兒時模型寶貝ㄚ~~ ![]() ![]() 任何人願意割愛請告訴我~~~ |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
|
引用:
沒錯!!!! "一榻糊塗"原本是用來形容男女倫理交戰後戰場之慘烈雜亂狀 不料也被大家拿來成為慣常用語了 ![]()
__________________
*************************** 我的著作 : <人間書話> |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2002 您的住址: 南方, 島隅
文章: 31
|
引用:
沒錯!!!!那我知道『七上八下』怎麼來的了 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: taipei
文章: 378
|
引用:
"硬是要得",應該算是四川的方言,意思是指你很了不起,別人辦不到的,你辦到了.很佩服的意思. PS,有誰知道"風馬牛不相干"的典故嗎? |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 蕃薯島的中央偏左
文章: 865
|
無論如何
多學了一點東西總是得心存感激的吧... 要是不斷地窄化文化 非我族類的就逕自排斥 到頭來損失的也不會是寫出這等文字的人 只是啊... 我們要學的東西還真的太多了...
__________________
還記得小時候,作文簿上的志願 那天真的幻想,如今都到哪裡躲藏? ──「我」五月天•阿信 「If you believe in your soul and music, don't be afraid. If you are afraid, believe your soul and music.」He said.──CHEER'S NOTE BOOK |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: TAICHUNG/CHIAI
文章: 95
|
引用:
那不15個人搞多P嗎 罪過罪過 (開個玩笑別介意) |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 台中逢甲&台北
文章: 267
|
引用:
妙哉妙哉~~~
__________________
我遍尋不著的兒時模型寶貝ㄚ~~ ![]() ![]() 任何人願意割愛請告訴我~~~ |
|
|
|