PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
avan
*停權中*
 
avan的大頭照
 

加入日期: Mar 2006
文章: 106
單獨一個字的日文漢字
有的發音其實跟台語 閩南語有些相似

但多個字合起來唸時
發音就會變的不同了

這對華人來說
學習上確實是挺困惱的
也只能慢慢去記了
     
      
舊 2014-07-31, 09:37 PM #31
回應時引用此文章
avan離線中  
小火543
Regular Member
 
小火543的大頭照
 

加入日期: Mar 2007
文章: 70
千葉縣
我孫子市
890
 
__________________
pcdvd是個好地方
舊 2014-07-31, 09:55 PM #32
回應時引用此文章
小火543離線中  
老柏(第四)
Senior Member
 
老柏(第四)的大頭照
 

加入日期: Mar 2012
您的住址: 地球
文章: 1,303
講到這個,上次6/13去日本迪士尼時(家族旅遊、自助旅行)
那時我們這堆人玩得很累了,結果看到小飛象,一些人說要去玩剩下沒力的人就在路邊樹下休息等他們,結果等到一半旁邊的鬼屋開幕了(之前在停機維修),另外兩三個人又要去鬼屋玩,我們剩下的人繼續在原地等;

等到一半迪士尼的工作人員來請我們離開,應該是說我們是在遊行的起點,她是說我們就算待在這裡但是遊行隊伍不會在這停留,她幫我在前會遊行隊伍會停留的地方找個VIP的位置給我請我們一到那邊去;我一直跟她說 my friednd in(指著小飛象),I wating(媽ㄉㄟˇ ) him in the there,講了老半天她好像終於有點懂了,只見她從口袋拿出一小張紙和筆寫了兩個字給我看,"待合",我就跟她說YES,她就不再趕我們,讓我們被遊行車隊撸過
__________________
[/url]
老柏                 老柏(第二)

老柏(第三)              老柏(第四)
舊 2014-07-31, 10:34 PM #33
回應時引用此文章
老柏(第四)離線中  
Chengchu
Senior Member
 
Chengchu的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 居無定所
文章: 1,301
對日本人而言,漢字也是屬於外來語,只是漢字是很久以前的外來語而已,假名才是日本人他們造出來的文字,雖然假名是借用漢字中的草書跟楷書的一部分造出來的...

不過對日本人而言,漢字的念法有分訓讀跟音讀。訓讀是字取其義(或類似),唸法則是照日本固有的唸法。音讀又分吳音.漢音.唐音(宋音.唐宋音).慣用音等念法,基本上就是依傳入日本的先後而已。音讀又因為保留了部分中文的古音,而那部分其實是跟閩南語(河洛話)的唸法是有點類似的...
.
__________________
「自信モテ生キヨ。
 生キトシ生クルモノ スベテ コレ 罪ノ子ナレバ」

「認めたくないものだな。
自分自身の若さゆえの過ちというものを」
舊 2014-07-31, 10:39 PM #34
回應時引用此文章
Chengchu離線中  
masao.tw
Major Member
 
masao.tw的大頭照
 

加入日期: Nov 2005
您的住址: 春日山城
文章: 288
引用:
作者皮皮挫
是沒錯,因為我也是這樣搞(用寫的)XD

不過畢竟用講的會比較快....
我發現外國人日文地名人名發音是對的但是不會寫,
我們是發音不對但是會寫∼XD


基本上外國人要問也要去問當地人吧,問你一個外國人根本是找錯對象,請他另覓它人才是正解吧。

中文也有破音字,台語也有,很多地名跟人名跟一般念法也不一樣,常說自然就會。
舊 2014-07-31, 10:45 PM #35
回應時引用此文章
masao.tw離線中  
LegoMacgyver
Amateur Member
 

加入日期: Jan 2013
文章: 38
說實在的,我完全看不懂樓主要表達什麼!
大阪就Osaka啊,你講中文發音的大阪誰聽得懂啊!
這不是常識嗎?
舊 2014-07-31, 11:02 PM #36
回應時引用此文章
LegoMacgyver離線中  
maximus
Advance Member
 

加入日期: Aug 2006
文章: 380
引用:
作者LegoMacgyver
說實在的,我完全看不懂樓主要表達什麼!
大阪就Osaka啊,你講中文發音的大阪誰聽得懂啊!
這不是常識嗎?

+1
而且所謂的中文還是北京話

用台語可能還比較有可能還比較接近古代漢字的發音

有興趣的話看"日本人所不知道的日本語"這本書

也有出過日劇可以解答你的問題
舊 2014-07-31, 11:16 PM #37
回應時引用此文章
maximus離線中  
皮皮挫
Major Member
 
皮皮挫的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 摩比星球
文章: 171
引用:
作者LegoMacgyver
說實在的,我完全看不懂樓主要表達什麼!
大阪就Osaka啊,你講中文發音的大阪誰聽得懂啊!
這不是常識嗎?


可能我表達的不清楚吧,

大阪是念Osaka,但我所有朋友跟所有台灣媒體都是發Da Ban的音。
在非中文圈環境,他們大阪就直接標Osaka(或是他們母語的音標),至少不會念錯。
所以我才會說外國人會念不會寫,用中文當母語的人會寫不會念。
__________________
=================================
我不是阿宅,我只是愛ACG
舊 2014-07-31, 11:26 PM #38
回應時引用此文章
皮皮挫離線中  
saku-lin
Senior Member
 
saku-lin的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: 台北
文章: 1,270
引用:
作者LegoMacgyver
說實在的,我完全看不懂樓主要表達什麼!
大阪就Osaka啊,你講中文發音的大阪誰聽得懂啊!
這不是常識嗎?

我想樓主可能是要問為什麼Osaka我們要翻譯成"大阪"而不是翻成"歐煞卡"吧,
雖然osaka的漢字是大阪...
__________________
我的世界 無限可能
舊 2014-07-31, 11:27 PM #39
回應時引用此文章
saku-lin離線中  
FD3STYPER
Master Member
 
FD3STYPER的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
引用:
作者皮皮挫
可能我表達的不清楚吧,

大阪是念Osaka,但我所有朋友跟所有台灣媒體都是發Da Ban的音。
在非中文圈環境,他們大阪就直接標Osaka(或是他們母語的音標),至少不會念錯。
所以我才會說外國人會念不會寫,用中文當母語的人會寫不會念。


如果橫濱日本人也要讀成ㄏㄥˊ ㄅㄧㄣ而不是よこはま,

那,

你是在台灣不是在日本...........

你還是沒搞清楚, 那是日文不是中文, 就算他是漢字他還是日文.
__________________


10年
舊 2014-08-01, 12:10 AM #40
回應時引用此文章
FD3STYPER離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:41 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。